# ja.po(0.5.9-0) for SoundTracker # Copyright (C) 1998-2000 Michael Krause . # Translators: Atsushi Yamagata , 1999, 2000. # Yuuki NINOMIYA , 1999, 2000. # Junichi Uekawa , 2002, 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: SoundTracker 0.3.10\n" "POT-Creation-Date: 2003-03-02 16:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-03-03 16:55+0900\n" "Last-Translator: Junichi Uekawa \n" "Language-Team: Debian Japanese project \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: app/audioconfig.c:63 msgid "Playback Output" msgstr "演奏出力" #: app/audioconfig.c:69 msgid "Editing Output" msgstr "編集出力" #: app/audioconfig.c:75 msgid "Sampling" msgstr "サンプリング" #: app/audioconfig.c:261 msgid "Driver Module" msgstr "ドライバ・モジュール" #: app/audioconfig.c:262 msgid "Mixer Module" msgstr "ミキサ・モジュール" #: app/audioconfig.c:263 msgid "Description" msgstr "説明" #: app/audioconfig.c:271 app/audioconfig.c:274 msgid "Audio Configuration" msgstr "オーディオ設定" #: app/audioconfig.c:289 msgid "Drivers" msgstr "ドライバ" #: app/audioconfig.c:326 msgid "Mixers" msgstr "ミキサ" #: app/audioconfig.c:359 app/gui-settings.c:534 app/sample-editor.c:2685 #: app/transposition.c:347 msgid "Close" msgstr "閉じる" #: app/drivers/alsa-input.c:125 app/drivers/alsa-output.c:134 #, c-format msgid "(%d bytes)" msgstr "(%dバイト)" #: app/drivers/alsa-input.c:128 #, c-format msgid "Estimated audio delay: %f microseconds" msgstr "推定オーディオ・ディレイ: %fマイクロ秒" #: app/drivers/alsa-input.c:193 app/drivers/alsa-output.c:199 #: app/drivers/oss-output.c:199 msgid "These changes won't take effect until you restart playing." msgstr "演奏を再開するまでこれらの変更はなされません。" #: app/drivers/alsa-input.c:205 app/drivers/alsa-output.c:211 #: app/drivers/oss-output.c:227 app/sample-editor.c:1551 #: app/sample-editor.c:2122 msgid "Resolution:" msgstr "解像度:" #: app/drivers/alsa-input.c:215 app/drivers/alsa-output.c:221 #: app/drivers/oss-output.c:237 app/sample-editor.c:1581 #: app/sample-editor.c:2152 msgid "Channels:" msgstr "チャンネル:" #: app/drivers/alsa-input.c:225 app/drivers/alsa-output.c:231 #: app/drivers/oss-output.c:247 msgid "Frequency [Hz]:" msgstr "周波数 [Hz]:" #: app/drivers/alsa-input.c:235 app/drivers/alsa-output.c:241 #: app/drivers/oss-output.c:257 msgid "Buffer Size:" msgstr "バッファ・サイズ:" #: app/drivers/alsa-input.c:268 app/drivers/alsa-output.c:274 msgid "ALSA card number:" msgstr "ALSAカード番号:" #: app/drivers/alsa-input.c:283 app/drivers/alsa-output.c:289 msgid "ALSA device number:" msgstr "ALSAデバイス番号:" #: app/drivers/alsa-input.c:374 #, c-format msgid "" "Couldn't open ALSA device for sound input (card:%d, device:%d):\n" "%s" msgstr "" "サウンド出力に対してALSAデバイス(カード:%d、デバイス:%d)が開けませんでした:\n" "%s" #: app/drivers/alsa-input.c:426 app/drivers/alsa-output.c:426 #: app/drivers/oss-input.c:261 app/drivers/oss-output.c:418 msgid "Required sound output format not supported.\n" msgstr "要求されたサウンド出力フォーマットがサポートされていません。\n" #: app/drivers/alsa-input.c:439 app/drivers/alsa-output.c:441 msgid "Required sound output parameters not supported.\n" msgstr "要求されたサウンド出力フォーマットがサポートされていません。\n" #: app/drivers/alsa-output.c:137 app/drivers/oss-output.c:143 #, c-format msgid "Estimated audio delay: %f milliseconds" msgstr "推定オーディオ・ディレイ: %fミリ秒" #: app/drivers/alsa-output.c:377 #, c-format msgid "" "Couldn't open ALSA device for sound output (card:%d, device:%d):\n" "%s" msgstr "" "サウンド出力に対してALSAデバイス(カード:%d、デバイス:%d)が開けませんでした:\n" "%s" #: app/drivers/esd-output.c:96 msgid "" "Note that the ESD output is unusable in\n" "interactive mode because of the latency added\n" "by ESD. Use the OSS or ALSA output plug-ins\n" "for serious work." msgstr "" "ESDを追加した待ち時間で、ESD出力が\n" "対話モードで使えないので注意してく\n" "ださい。重大な作業にはOSSやALSA出\n" "力プラグインを使ってください。" #: app/drivers/esd-output.c:161 #, c-format msgid "" "Couldn't connect to ESD for sound output:\n" "%s" msgstr "" "サウンド出力をESDに接続できませんでした:\n" "%s" #: app/drivers/file-output.c:92 app/drivers/file-output.c:296 msgid "no settings (yet), sorry!" msgstr "すみません、(まだ)設定されていません!" #: app/drivers/file-output.c:166 app/drivers/file-output.c:371 #: app/sample-editor.c:1703 app/sample-editor.c:2320 msgid "Can't open file for writing." msgstr "書き込みのためにファイルが開けません。" #: app/drivers/oss-input.c:105 msgid "These changes won't take effect until you restart sampling." msgstr "サンプリングを再開するまでこれらの変更はなされません。" #: app/drivers/oss-input.c:117 msgid "Input device (e.g. '/dev/dsp'):" msgstr "入力デバイス (例: 「/dev/dsp」):" #: app/drivers/oss-input.c:228 #, c-format msgid "" "Couldn't open %s for sampling:\n" "%s" msgstr "" "サンプリングするのに %s が開けませんでした:\n" "%s" #: app/drivers/oss-output.c:177 #, c-format msgid "(%d samples)" msgstr "(%dサンプル)" #: app/drivers/oss-output.c:211 msgid "Output device (e.g. '/dev/dsp'):" msgstr "出力デバイス (例:「/dev/dsp」)" #: app/drivers/oss-output.c:385 #, c-format msgid "" "Couldn't open %s for sound output:\n" "%s" msgstr "" "サウンド出力に対して %s が開けませんでした:\n" "%s" #: app/envelope-box.c:878 msgid "Length" msgstr "長さ" #: app/envelope-box.c:879 msgid "Current" msgstr "カレント" #: app/envelope-box.c:880 msgid "Offset" msgstr "オフセット" #: app/envelope-box.c:881 msgid "Value" msgstr "値" #: app/envelope-box.c:887 app/playlist.c:312 msgid "Insert" msgstr "挿入" #: app/envelope-box.c:893 app/playlist.c:318 msgid "Delete" msgstr "削除" #: app/envelope-box.c:985 msgid "" "Graphical\n" "Envelope\n" "Editor\n" "only in\n" "GNOME Version" msgstr "" "GNOME版\n" "のみの\n" "グラフィカル\n" "エンベロープ\n" "編集です" #: app/envelope-box.c:1000 msgid "Sustain" msgstr "サスティーン" #: app/envelope-box.c:1008 msgid "Point" msgstr "ポイント" #: app/envelope-box.c:1010 msgid "Loop" msgstr "ループ" #: app/envelope-box.c:1018 app/sample-editor.c:259 msgid "Start" msgstr "開始" #: app/envelope-box.c:1019 app/sample-editor.c:260 msgid "End" msgstr "終了" #: app/file-operations.c:159 msgid "Load Module" msgstr "モジュール・ロード" #: app/file-operations.c:160 msgid "Save Module" msgstr "モジュール保存" #: app/file-operations.c:161 msgid "Render WAV" msgstr "WAVレンダ" #: app/file-operations.c:162 msgid "Save Song" msgstr "曲保存" #: app/file-operations.c:163 app/sample-editor.c:367 msgid "Load Sample" msgstr "サンプル・ロード" #: app/file-operations.c:164 msgid "Save Sample" msgstr "サンプル保存" #: app/file-operations.c:165 msgid "Load Instrument" msgstr "楽器ロード" #: app/file-operations.c:166 msgid "Save Instrument" msgstr "楽器保存" #: app/file-operations.c:172 msgid "File" msgstr "ファイル" #: app/file-operations.c:223 msgid "Operation not supported." msgstr "サポートされていない操作です。" #: app/gui-settings.c:96 msgid "Scopes Frequency" msgstr "スコープ周波数" #: app/gui-settings.c:99 msgid "Tracker Frequency" msgstr "トラッカー周波数" #: app/gui-settings.c:315 app/gui-settings.c:318 msgid "GUI Configuration" msgstr "GUI設定" #: app/gui-settings.c:352 msgid "Hexadecimal row numbers" msgstr "16進行数" #: app/gui-settings.c:359 msgid "Use upper case letters for hex numbers" msgstr "16進数には大文字を使ってください" #: app/gui-settings.c:366 msgid "Horizontal effect column editing" msgstr "水平エフェクトコラム編集" #: app/gui-settings.c:373 msgid "Asynchronous (IT-style) pattern editing" msgstr "非同期(ITスタイル)パターン編集" #: app/gui-settings.c:380 msgid "Fxx command updates Tempo/BPM sliders" msgstr "Fxx 命令はTempo/BPMスライダを更新します" #: app/gui-settings.c:387 msgid "Switch to tracker after loading/saving" msgstr "ロード/セーブした後にトラッカーに移動する" #: app/gui-settings.c:394 msgid "Save window geometry on exit" msgstr "終了時にウィンドウ設定を保存" #: app/gui-settings.c:401 msgid "Use note name B instead of H" msgstr "Hのかわりに音名Bを使う" #: app/gui-settings.c:415 msgid "Scopes buffer size [MB]" msgstr "スコープ・バッファ・サイズ [MB]" #: app/gui-settings.c:434 msgid "Highlight rows:" msgstr "行をハイライト:" #: app/gui-settings.c:458 msgid "Track line format:" msgstr "トラック行書式" #. gtk_window_set_transient_for(GTK_WINDOW(gui_splash_window), GTK_WINDOW(mainwindow)); #. (doesn't do anything on WindowMaker) #: app/gui-subs.c:32 app/gui.c:1936 msgid "Ready." msgstr "準備完了." #: app/gui-subs.c:33 msgid "Playing song..." msgstr "曲演奏..." #: app/gui-subs.c:34 msgid "Playing pattern..." msgstr "パターン演奏" #: app/gui-subs.c:35 msgid "Loading module..." msgstr "モジュール・ロード..." #: app/gui-subs.c:36 msgid "Module loaded." msgstr "モジュールがロードされました。" #: app/gui-subs.c:37 msgid "Saving module..." msgstr "モジュール保存..." #: app/gui-subs.c:38 msgid "Module saved." msgstr "モジュールが保存されました。" #: app/gui-subs.c:39 msgid "Loading sample..." msgstr "サンプル・ロード..." #: app/gui-subs.c:40 msgid "Sample loaded." msgstr "サンプルがロードされました。" #: app/gui-subs.c:41 msgid "Saving sample..." msgstr "サンプル保存..." #: app/gui-subs.c:42 msgid "Sample saved." msgstr "サンプルが保存されました。" #: app/gui-subs.c:43 msgid "Loading instrument..." msgstr "楽器ロード..." #: app/gui-subs.c:44 msgid "Instrument loaded." msgstr "楽器がロードされました。" #: app/gui-subs.c:45 msgid "Saving instrument..." msgstr "楽器保存..." #: app/gui-subs.c:46 msgid "Instrument saved." msgstr "楽器が保存されました。" #: app/gui-subs.c:47 msgid "Saving song..." msgstr "曲保存..." #: app/gui-subs.c:48 msgid "Song saved." msgstr "曲が保存されました。" #: app/gui-subs.c:462 app/gui-subs.c:533 msgid "Question" msgstr "質問" #: app/gui-subs.c:471 msgid "Yes" msgstr "はい" #: app/gui-subs.c:479 msgid "No" msgstr "いいえ" #: app/gui-subs.c:486 app/gui-subs.c:550 app/keys.c:705 #: app/sample-editor.c:1463 app/sample-editor.c:1600 app/sample-editor.c:2030 #: app/sample-editor.c:2205 app/sample-editor.c:2463 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: app/gui-subs.c:568 msgid "Warning" msgstr "警告" #: app/gui-subs.c:594 msgid "Error!" msgstr "エラー!" #: app/gui.c:109 msgid "Tempo" msgstr "テンポ" #: app/gui.c:299 msgid "" "Are you sure you want to free the current project?\n" "All changes will be lost!" msgstr "" "カレント・プロジェクトを解放したいのは確かですか?\n" "全ての変更が失われます!" #: app/gui.c:313 app/gui.c:327 app/gui.c:341 app/gui.c:358 #: app/sample-editor.c:1745 app/sample-editor.c:1788 app/sample-editor.c:2378 #: app/sample-editor.c:2421 msgid "Are you sure you want to overwrite the file?" msgstr "ファイルを上書きしたいのは確かですか?" #: app/gui.c:370 msgid "Error when opening pattern file!" msgstr "パターンファイルの読み込み中にエラー。" #: app/gui.c:383 msgid "" "The lenght of pattern being loaded doesn't match with that of current " "pattern in module.\n" "Do you want to change the current pattern lenght?" msgstr "" "現在ロードされようとしているパターンの長さはモジュールにあるパターンのものと合致しません。\n" "現在のパターン長を変更しますか?" #: app/gui.c:1425 msgid "SoundTracker Startup" msgstr "SoundTracker起動" #: app/gui.c:1484 app/gui.c:1521 msgid "Loading..." msgstr "ロード..." #: app/gui.c:1510 msgid "Use SoundTracker!" msgstr "SoundTracker をつかうぞ!" #: app/gui.c:1562 msgid "Load XM..." msgstr "XMロード..." #: app/gui.c:1564 msgid "Save XM..." msgstr "XM保存..." #: app/gui.c:1567 msgid "Render module as WAV..." msgstr "WAVとしてモジュールをレンダリングする..." #: app/gui.c:1570 msgid "Save song as XM..." msgstr "XMとして曲保存..." #: app/gui.c:1572 msgid "Load current pattern..." msgstr "現在のパターンをロード" #: app/gui.c:1574 msgid "Save current pattern..." msgstr "現在のパターンをセーブ" #: app/gui.c:1625 msgid "Play Song" msgstr "曲演奏" #: app/gui.c:1631 msgid "Play Pattern" msgstr "パターン演奏" #: app/gui.c:1637 msgid "Stop" msgstr "停止" #: app/gui.c:1656 msgid "Number of Channels:" msgstr "チャンネル数:" #: app/gui.c:1673 app/playlist.c:305 msgid "Pattern" msgstr "パターン" #: app/gui.c:1690 msgid "PatLength" msgstr "パターン長" #: app/gui.c:1787 msgid "Octave" msgstr "オクターブ" #: app/gui.c:1796 msgid "Jump" msgstr "ジャンプ" #: app/gui.c:1805 msgid "Instr" msgstr "楽器" #: app/gui.c:1821 msgid "Sample" msgstr "サンプル" #. Status Bar #: app/gui.c:1860 msgid "Welcome to SoundTracker!" msgstr "SoundTrackerにようこそ." #: app/gui.c:1887 msgid "%M:%S" msgstr "%M:%S" #: app/instrument-editor.c:75 msgid "VolFade" msgstr "音量フェード" #: app/instrument-editor.c:76 msgid "VibSpeed" msgstr "バイブレーション速度" #: app/instrument-editor.c:77 msgid "VibDepth" msgstr "バイブレーション深度" #: app/instrument-editor.c:78 msgid "VibSweep" msgstr "バイブレーション・スイープ" #: app/instrument-editor.c:157 app/instrument-editor.c:180 msgid "Can't open file." msgstr "ファイルが開けません。" #: app/instrument-editor.c:217 msgid "Sine" msgstr "正弦波" #: app/instrument-editor.c:217 msgid "Square" msgstr "矩形波" #: app/instrument-editor.c:217 msgid "Saw Down" msgstr "下向鋸波" #: app/instrument-editor.c:217 msgid "Saw Up" msgstr "上向鋸波" #: app/instrument-editor.c:221 msgid "Instrument Editor" msgstr "楽器編集" #: app/instrument-editor.c:230 msgid "Volume envelope" msgstr "音量エンベロープ" #: app/instrument-editor.c:238 msgid "Panning envelope" msgstr "エンベロープをパンニングする" #: app/instrument-editor.c:255 msgid "Load Instrument..." msgstr "楽器ロード..." #: app/instrument-editor.c:257 msgid "Save Instrument..." msgstr "楽器保存..." #: app/instrument-editor.c:259 msgid "Load XI" msgstr "XIロード" #: app/instrument-editor.c:265 msgid "Save XI" msgstr "XI保存" #: app/instrument-editor.c:284 msgid "Vibrato Type:" msgstr "ビブラート型:" #: app/instrument-editor.c:356 msgid "Note:" msgstr "音符" #: app/instrument-editor.c:374 msgid "Initialize" msgstr "初期化" #: app/keys.c:56 msgid "" msgstr "<無>" #: app/keys.c:126 msgid "The key that inserts the special keyoff note for FastTracker modules." msgstr "挿入されたキーはFastTrackerモジュールに関する特別なキーオフ音符です。" #: app/keys.c:139 msgid "Upper Octave Keys..." msgstr "オクターブ上のキー..." #: app/keys.c:140 msgid "" "These are the keys on the upper half of the keyboard. The c key is normally " "the key to the right of the TAB key. The rest of the keys should be ordered " "in a piano keyboard fashion, including the number keys row above." msgstr "" "鍵盤の上半分にキーがあります。キーcは普通TABキーの右のキーです。残りの\n" "キーは、上部の数字キーの行を含んで、ピアノの鍵盤のように並んでいます。" #: app/keys.c:146 msgid "Lower Octave Keys..." msgstr "オクターブ下のキー..." #: app/keys.c:147 msgid "" "These are the keys on the lower half of the keyboard. The c key is normally " "the first character key to the right of the left Shift key. The rest of the " "keys should be ordered in a piano keyboard fashion, including the row above." msgstr "" "鍵盤の下半分にキーがあります。キーcは普通左Shiftキーの右の最初の文字キー\n" "です。残りのキーは、上部の行を含んで、ピアノの鍵盤のように並んでいます。" #: app/keys.c:153 msgid "Other Keys..." msgstr "他のキー..." #: app/keys.c:154 msgid "Various other keys" msgstr "他の各種キー" #: app/keys.c:507 msgid "Function" msgstr "機能" #: app/keys.c:508 msgid "Assignment" msgstr "割当" #: app/keys.c:517 app/keys.c:520 msgid "Keyboard Configuration" msgstr "キーボード設定" #. Explaining Text #: app/keys.c:569 msgid "Key Group Explanation" msgstr "キー・グループ説明" #. Explaining Text #: app/keys.c:586 msgid "Key Explanation" msgstr "キー説明" #: app/keys.c:617 msgid "Modifiers:" msgstr "モディファイア" #. Learn-Buttons #: app/keys.c:643 msgid "Learn selected key" msgstr "選択されたキーを覚える" #: app/keys.c:649 msgid "Learn all keys" msgstr "全てのキーを覚える" #: app/keys.c:655 msgid "" "Please press the desired key combination!\n" "Click into left list to cancel" msgstr "" "お望みの組合せのキーを押してください!\n" "取消すには左の一覧でクリックしてください" #: app/keys.c:685 app/menubar.c:104 msgid "Ok" msgstr "了解" #: app/keys.c:695 msgid "Apply" msgstr "適用" #: app/keys.c:765 msgid "" "The keyboard configuration file is defective.\n" "Please use the Keyboard Configuration dialog." msgstr "" "キーボード設定ファイルが不完全です。\n" "キーボード設定ダイアログを使用してください。" #. Automatic key configuration unsuccessful. Popup requester. #: app/keys.c:1016 msgid "" "Automatic key configuration unsuccessful.\n" "Please use the Keyboard Configuration dialog\n" "in the Settings menu." msgstr "" "自動キー設定に失敗しました。\n" "設定メニューのキーボード設定ダイアログを使用\n" "してください。" #: app/menubar.c:140 msgid "" "Are you sure you want to do this?\n" "All changes will be lost!" msgstr "" "こうしたいのは確かですか?\n" "全ての変更が失われます!" #: app/menubar.c:162 msgid "" "Are you sure you want to quit?\n" "All changes will be lost!" msgstr "" "終了したいのは確かですか?\n" "全ての変更が失われます!" #: app/menubar.c:376 msgid "_Open..." msgstr "開く(_O)..." #: app/menubar.c:378 msgid "Save _as..." msgstr "保存(_a)..." #: app/menubar.c:384 msgid "Save Module as _WAV..." msgstr "_WAVとしてモジュールを保存..." #: app/menubar.c:386 msgid "Save XM without samples..." msgstr "サンプル無しにXM保存..." #: app/menubar.c:391 msgid "_Quit" msgstr "終了(_Q)" #: app/menubar.c:398 msgid "Clear _All" msgstr "全て消去(_A)" #: app/menubar.c:400 msgid "Clear _Patterns Only" msgstr "パターンのみ消去(_P)" #: app/menubar.c:405 msgid "_Optimize Module" msgstr "モジュール最適化(_O)" #: app/menubar.c:412 app/menubar.c:423 app/menubar.c:460 app/menubar.c:510 msgid "C_ut" msgstr "切取(_u)" #: app/menubar.c:414 app/menubar.c:425 app/menubar.c:462 app/menubar.c:512 msgid "_Copy" msgstr "コピー(_C)" #: app/menubar.c:416 app/menubar.c:427 app/menubar.c:464 app/menubar.c:514 msgid "_Paste" msgstr "貼付(_P)" #: app/menubar.c:432 msgid "_Kill notes" msgstr "音符を消す(_K)" #: app/menubar.c:437 msgid "_Insert track" msgstr "トラック挿入(_I)" #: app/menubar.c:439 msgid "_Delete track" msgstr "トラック削除(_D)" #: app/menubar.c:444 msgid "Increment cmd value" msgstr "cmd値増加" #: app/menubar.c:446 msgid "Decrement cmd value" msgstr "cmd値減少" #: app/menubar.c:453 msgid "_Mark mode" msgstr "マーク・モード(_M)" #: app/menubar.c:455 app/menubar.c:508 msgid "C_lear block marks" msgstr "ブロック・マーク消去(_l)" #: app/menubar.c:469 app/menubar.c:516 msgid "_Interpolate effects" msgstr "内挿エフェクト(_I)" #: app/menubar.c:474 msgid "Transpose half-note up" msgstr "半音上げる" #: app/menubar.c:476 msgid "Transpose half-note down" msgstr "半音下げる" #: app/menubar.c:478 msgid "Transpose octave up" msgstr "オクターブ上げる" #: app/menubar.c:480 msgid "Transpose octave down" msgstr "オクターブ下げる" #: app/menubar.c:488 msgid "_Jazz Edit Mode" msgstr "_Jazz編集モード" #: app/menubar.c:493 msgid "Transp_osition..." msgstr "移調(_o)..." #: app/menubar.c:498 app/menubar.c:523 app/menubar.c:643 msgid "_Pattern" msgstr "パターン(_P)" #: app/menubar.c:499 app/menubar.c:524 msgid "_Track" msgstr "トラック(_T)" #: app/menubar.c:500 app/menubar.c:525 msgid "_Selection" msgstr "選択(_S)" #: app/menubar.c:532 msgid "_Find Unused Pattern" msgstr "未使用パターン検索(_F)" #: app/menubar.c:534 msgid "_Copy Current to Unused Pattern" msgstr "未使用パターンにカレントをコピー(_C)" #: app/menubar.c:539 msgid "C_lear Unused Patterns" msgstr "未使用パターン消去(_l)" #: app/menubar.c:541 msgid "_Pack Patterns" msgstr "パターン・パック(_P)" #: app/menubar.c:546 msgid "_Save Current Pattern" msgstr "現在のパターンを保存(_S)" #: app/menubar.c:548 msgid "L_oad Pattern" msgstr "パターンを読み込み(_o)" #: app/menubar.c:555 msgid "_Load XI..." msgstr "XIロード(_L)..." #: app/menubar.c:557 msgid "_Save XI..." msgstr "XI保存(_S)..." #: app/menubar.c:562 msgid "_Clear Current" msgstr "カレント消去(_C)" #: app/menubar.c:567 msgid "_Delete Unused Instruments" msgstr "未使用楽器削除(_D)" #: app/menubar.c:574 msgid "_Flicker-free scrolling" msgstr "フリッカ無しのスクロール(_F)" #: app/menubar.c:577 msgid "_Previous font" msgstr "前のフォント(_P)" #: app/menubar.c:579 msgid "_Next font" msgstr "次のフォント(_N)" #: app/menubar.c:583 msgid "_Accidentals" msgstr "アクシデンタル(_A)" #: app/menubar.c:586 msgid "# _Accidentals" msgstr "# アクシデンタル(_A)" #: app/menubar.c:595 msgid "Display _Oscilloscopes" msgstr "オシロスコープ表示(_O)" #: app/menubar.c:598 msgid "_Tracker" msgstr "トラッカー(_T)" #: app/menubar.c:602 msgid "_Keyboard Configuration..." msgstr "キーボード設定(_K)..." #: app/menubar.c:604 msgid "_Audio Configuration..." msgstr "オーディオ設定(_A)..." #: app/menubar.c:606 msgid "_GUI Configuration..." msgstr "GUI設定(_G)..." #: app/menubar.c:612 msgid "_MIDI Configuration..." msgstr "MIDI設定..." #: app/menubar.c:617 msgid "_Save Settings now" msgstr "設定を今保存(_S)" #: app/menubar.c:619 msgid "Save Settings on _Exit" msgstr "終了時に設定を保存(_E)" #: app/menubar.c:626 msgid "_About..." msgstr "情報(_A)..." #: app/menubar.c:631 msgid "Show _Tips..." msgstr "技の表示(_T)..." #: app/menubar.c:633 msgid "_XM Effects..." msgstr "_XM効果..." #: app/menubar.c:640 msgid "_File" msgstr "ファイル(_F)" #: app/menubar.c:641 msgid "_Module" msgstr "モジュール(_M)" #: app/menubar.c:642 msgid "_Edit" msgstr "編集(_E)" #: app/menubar.c:644 msgid "_Instrument" msgstr "楽器(_I)" #: app/menubar.c:645 msgid "_Settings" msgstr "設定(_S)" #: app/menubar.c:646 msgid "_Help" msgstr "ヘルプ(_H)" #: app/mixers/integer32.c:459 msgid "Integers mixer, no interpolation, no filters, maximum sample length 1M" msgstr "整数ミキサー,a補間無し,フィルタ無し,最大サンプルサイズ1M" #: app/module-info.c:115 msgid "Instrument Name" msgstr "楽器名" #: app/module-info.c:115 msgid "#smpl" msgstr "サンプル数" #: app/module-info.c:116 msgid "Sample Name" msgstr "サンプル名" #: app/module-info.c:117 msgid "Linear" msgstr "線型" #: app/module-info.c:117 app/sample-editor.c:219 msgid "Amiga" msgstr "Amiga" #: app/module-info.c:124 msgid "Module Info" msgstr "モジュール情報" #: app/module-info.c:164 msgid "Songname:" msgstr "曲名:" #: app/module-info.c:179 msgid "Frequencies:" msgstr "周波数:" #: app/module-info.c:184 msgid "ProTracker Mode" msgstr "ProTrackerモード" #: app/module-info.c:393 #, c-format msgid "" "Unused patterns: %d (used: %d)\n" "Unused instruments: %d (used: %d)\n" "\n" "Clear unused and reorder playlist?\n" msgstr "" "未利用パターン: %d (利用: %d)\n" "未利用 instrument: %d (利用: %d)\n" "\n" "未利用領域をクリアしてプレイリストの順番を更新しますか?\n" #: app/playlist.c:303 msgid "Song length" msgstr "曲長" #: app/playlist.c:304 msgid "Current pos" msgstr "現在位置" #: app/playlist.c:306 msgid "Restart pos" msgstr "再開始位置" #: app/preferences.c:74 msgid "" "A directory called '.soundtracker' has been created in your\n" "home directory to store configuration files.\n" msgstr "" "設定ファイルを記憶するため、あなたのホーム・ディレクトリに\n" "ディレクトリ'.soundtracker'が生成されます。\n" #: app/sample-editor.c:218 msgid "No loop" msgstr "ループ無し" #: app/sample-editor.c:220 msgid "PingPong" msgstr "ピンポン" #: app/sample-editor.c:224 app/sample-editor.c:2084 msgid "8 bits" msgstr "8ビット" #: app/sample-editor.c:225 app/sample-editor.c:2084 msgid "16 bits" msgstr "16ビット" #: app/sample-editor.c:231 msgid "Sample Editor" msgstr "サンプル編集" #: app/sample-editor.c:271 msgid "Volume" msgstr "音量" #: app/sample-editor.c:272 msgid "Panning" msgstr "パンニング" #: app/sample-editor.c:273 msgid "Finetune" msgstr "微調整" #: app/sample-editor.c:293 msgid "Selection:" msgstr "選択:" #: app/sample-editor.c:297 app/track-editor.c:188 app/track-editor.c:198 msgid "None" msgstr "無" #: app/sample-editor.c:303 msgid "All" msgstr "全て" #: app/sample-editor.c:324 msgid "Length:" msgstr "長さ:" #: app/sample-editor.c:340 msgid "Set as loop" msgstr "ループとして設定" #: app/sample-editor.c:348 msgid "RelNote" msgstr "RelNote" #: app/sample-editor.c:359 msgid "Load Sample..." msgstr "サンプル・ロード..." #: app/sample-editor.c:361 msgid "Save WAV..." msgstr "WAV保存..." #: app/sample-editor.c:363 msgid "Save region as WAV..." msgstr "WAVとして範囲保存..." #: app/sample-editor.c:376 msgid "Save WAV" msgstr "WAV保存" #: app/sample-editor.c:386 msgid "Save Region" msgstr "範囲保存" #: app/sample-editor.c:397 msgid "Monitor" msgstr "モニタ" #: app/sample-editor.c:403 msgid "Volume Ramp" msgstr "ボリュームランプ" #: app/sample-editor.c:413 msgid "Zoom to selection" msgstr "選択部分拡大" #: app/sample-editor.c:419 msgid "Show all" msgstr "全て表示" #: app/sample-editor.c:425 msgid "Zoom in (+50%)" msgstr "拡大(+50%)" #: app/sample-editor.c:431 msgid "Zoom out (-50%)" msgstr "縮小(-50%)" #: app/sample-editor.c:437 msgid "Reverse" msgstr "リバース" #: app/sample-editor.c:447 msgid "Cut" msgstr "切取" #: app/sample-editor.c:453 msgid "Remove" msgstr "移動" #: app/sample-editor.c:459 msgid "Copy" msgstr "コピー" #: app/sample-editor.c:465 msgid "Paste" msgstr "貼付" #: app/sample-editor.c:471 msgid "Clear Sample" msgstr "サンプル消去" #: app/sample-editor.c:535 msgid "(no selection)" msgstr "(無選択)" #: app/sample-editor.c:1033 msgid "Out of memory for copybuffer.\n" msgstr "コピーバッファのためのメモリが無くなりました\n" #: app/sample-editor.c:1152 msgid "" msgstr "<今貼付けされました>" #: app/sample-editor.c:1257 msgid "Out of memory for sample data." msgstr "サンプルデータのためのメモリが無くなりました。" #: app/sample-editor.c:1269 app/sample-editor.c:1281 app/sample-editor.c:1837 #: app/sample-editor.c:1849 msgid "Read error." msgstr "読み込みエラー。" #: app/sample-editor.c:1419 app/sample-editor.c:1986 msgid "Load stereo sample" msgstr "ステレオ・サンプル・ロード" #: app/sample-editor.c:1427 app/sample-editor.c:1994 msgid "" "You have selected a stereo sample!\n" "(SoundTracker can only handle mono samples!)\n" "\n" "Please choose which channel to load:" msgstr "" "ステレオ・サンプルが選択されました!\n" "(SoundTracker ではモノ・サンプルだけ処理できます!)\n" "\n" "ロードするためのチャンネルを選んでください:" #: app/sample-editor.c:1438 app/sample-editor.c:2005 msgid "Left" msgstr "左" #: app/sample-editor.c:1444 app/sample-editor.c:2011 msgid "Mix" msgstr "ミックス" #: app/sample-editor.c:1450 app/sample-editor.c:2017 msgid "Right" msgstr "右" #: app/sample-editor.c:1528 app/sample-editor.c:2099 msgid "Load raw sample" msgstr "生サンプル・ロード" #: app/sample-editor.c:1536 app/sample-editor.c:2107 msgid "" "You have selected a sample that is not\n" "in a known format. You can load the raw data now.\n" "\n" "Please choose a format:" msgstr "" "既知でないサンプルを選択しました。\n" "生データを今ロードできます。\n" "\n" "書式を選択してください:" #: app/sample-editor.c:1562 app/sample-editor.c:2133 msgid "Word format:" msgstr "ワード書式" #: app/sample-editor.c:1594 app/sample-editor.c:2199 app/sample-editor.c:2448 msgid "OK" msgstr "了解" #: app/sample-editor.c:1640 app/sample-editor.c:2245 msgid "Can't read sample" msgstr "サンプルが読み込めません" #: app/sample-editor.c:1649 app/sample-editor.c:2254 msgid "Sample is too long for current mixer module. Loading anyway." msgstr "" "サンプルが現在のミキサ・モジュールには長過ぎます。\n" "とにかくロードします。" #: app/sample-editor.c:1656 app/sample-editor.c:2268 msgid "Can only handle 8 and 16 bit samples with up to 2 channels" msgstr "2チャンネルまでで 8、16ビット・サンプルのみ処理できます" #: app/sample-editor.c:1779 app/sample-editor.c:2412 msgid "Please select region first." msgstr "領域を選択してください." #: app/sample-editor.c:2085 msgid "Signed" msgstr "正負" #: app/sample-editor.c:2085 msgid "Unsigned" msgstr "正数" #: app/sample-editor.c:2086 msgid "Little-Endian" msgstr "リトルエンディアン" #: app/sample-editor.c:2086 msgid "Big-Endian" msgstr "ビッグエンディアン" #: app/sample-editor.c:2087 msgid "Mono" msgstr "モノラル" #: app/sample-editor.c:2087 msgid "Stereo" msgstr "ステレオ" #: app/sample-editor.c:2180 msgid "Sampling Rate:" msgstr "サンプリングレート:" #: app/sample-editor.c:2191 msgid "8363" msgstr "8363" #: app/sample-editor.c:2456 msgid "Start sampling" msgstr "サンプリング開始" #: app/sample-editor.c:2486 msgid "No sampling driver available" msgstr "サンプリング・ドライバが使用できません" #: app/sample-editor.c:2496 app/sample-editor.c:2499 msgid "Sampling Window" msgstr "サンプリング・ウィンドウ" #: app/sample-editor.c:2548 msgid "Out of memory while sampling!" msgstr "サンプリング中にメモリが無くなりました。" #: app/sample-editor.c:2599 msgid "" msgstr "<今サンプリングしました>" #: app/sample-editor.c:2630 msgid "Recorded sample is too long for current mixer module. Using it anyway." msgstr "" "録音したサンプルが現在のミキサ・モジュールには長過ぎます。\n" "とにかくそれを使います。" #: app/sample-editor.c:2683 msgid "Normalize" msgstr "規格化" #: app/sample-editor.c:2684 msgid "Execute" msgstr "実行" #: app/sample-editor.c:2694 app/sample-editor.c:2697 msgid "Volume Ramping" msgstr "ボリュームランプ化" #: app/sample-editor.c:2713 msgid "Perform linear volume fade on Selection" msgstr "選択時に音量を線型にフェードする" #: app/sample-editor.c:2725 msgid "Left [%]:" msgstr "左 [%]:" #: app/sample-editor.c:2728 app/sample-editor.c:2745 msgid "H" msgstr "H" #: app/sample-editor.c:2734 app/sample-editor.c:2751 msgid "D" msgstr "D" #: app/sample-editor.c:2742 msgid "Right [%]:" msgstr "右 [%]:" #: app/tips-dialog.c:50 msgid "" "Welcome to SoundTracker!\n" "\n" "If you are new to this type of program, you will want to get hold of\n" "some XM or MOD files first and play with them." msgstr "" "SoundTrackerへようこそ!\n" "\n" "こういったプログラムに経験がなければ、いくつかXMやMODファイルを持って\n" "きて演奏した方がいいね。" #: app/tips-dialog.c:55 msgid "" "You can make SoundTracker's edit mode more responsive to keyboard\n" "input by decreasing the mixing buffer size of the \"Editing\" object in\n" "the Audio Configuration." msgstr "" "オーディオ設定の\"編集している\"オブジェクトのミキシング・バッファ・サイズ\n" "を減らせば、SoundTrackerの編集モードでキーボード入力に対してもっと反応す\n" "るようにできるよ。" #: app/tips-dialog.c:59 msgid "" "You can adjust the loop points in the sample editor by holding Shift\n" "and using the left and right mousebuttons.\n" msgstr "" "サンプル・エディタで、シフト・キーを押しながらマウスの右と左のボタンを使\n" "って、ループ・ポイントを合せられるよ。\n" #: app/tips-dialog.c:62 msgid "" "If you want to know more about tracking, and how the various commands\n" "work, have a look at http://www.united-trackers.org/" msgstr "" "トラッキングやいろいろなコマンドがどういうふうに動作するのかもっと知りた\n" "ければ、http://www.united-trackers.org/で探してね。" #: app/tips-dialog.c:65 msgid "" "You can assign samples of an instrument to the individual keys by\n" "activating its sample and then clicking on the keyboard in the\n" "instrument editor page." msgstr "" "楽器編集ページで、サンプルをアクティブにしてからキーボードをクリック\n" "すると個々のキーに楽器のサンプルを割当てられるよ。" #: app/tips-dialog.c:69 msgid "" "Is your cursor trapped in a number entry field?\n" "Just press Return or Tab to free yourself!" msgstr "" "カーソルが数値入力フィールドに引っかかっていたりしますか?\n" "リターンかタブを押せば抜け出せますよ!" #: app/tips-dialog.c:81 msgid "SoundTracker Tip of the day" msgstr "今日のSoundTrackerの技" #: app/tips-dialog.c:154 msgid "Previous Tip" msgstr "前の技" #: app/tips-dialog.c:162 msgid "Next Tip" msgstr "次の技" #: app/tips-dialog.c:174 msgid "Show tip next time" msgstr "次回も技を見せる" #: app/track-editor.c:103 msgid "Arpeggio" msgstr "アルペジオ" #. 0 #: app/track-editor.c:104 msgid "Porta up" msgstr "ポルタメントアップ" #. 1 #: app/track-editor.c:105 msgid "Porta down" msgstr "ポルタメントダウン" #. 2 #: app/track-editor.c:106 app/track-editor.c:170 msgid "Tone porta" msgstr "トーンポルタメント" #. 3 #: app/track-editor.c:107 app/track-editor.c:166 msgid "Vibrato" msgstr "ビブラート" #. 4 #: app/track-editor.c:108 msgid "Tone porta + Volume slide" msgstr "トーンポルタメント+ボリュームスライド" #. 5 #: app/track-editor.c:109 msgid "Vibrato + Volume slide" msgstr "ビブラート+ボリューム・スライド" #. 6 #: app/track-editor.c:110 msgid "Tremolo" msgstr "トレモロ" #. 7 #: app/track-editor.c:111 app/track-editor.c:167 msgid "Set panning" msgstr "パンニングの設定" #. 8 #: app/track-editor.c:112 app/track-editor.c:114 msgid "Position jump" msgstr "位置ジャンプ" #. 9 #: app/track-editor.c:113 app/track-editor.c:115 app/track-editor.c:191 msgid "Set volume" msgstr "音量設定" #. C #: app/track-editor.c:116 msgid "Pattern break" msgstr "パターンブレーク" #. D #. E #: app/track-editor.c:118 msgid "Set tempo/bpm" msgstr "テンポ/bpm設定" #. F #: app/track-editor.c:119 msgid "Set global volume" msgstr "全体ボリューム設定" #. G #: app/track-editor.c:120 msgid "Global volume slide" msgstr "全体ボリューム・スライド" #. H #. I #. J #: app/track-editor.c:123 msgid "Key off" msgstr "キーオフ" #. K #: app/track-editor.c:124 msgid "Set envelop position" msgstr "エンベロープ位置設定" #. L #. M #. N #. O #: app/track-editor.c:128 msgid "Panning slide" msgstr "パンニングスライド" #. P #: app/track-editor.c:129 msgid "LP filter resonance" msgstr "LPフィルタ・レゾナンス" #. Q #: app/track-editor.c:130 msgid "Multi retrig note" msgstr "マルチリトリガノート" #. R #. S #: app/track-editor.c:132 msgid "Tremor" msgstr "トレモロ" #. T #. U #. V #. W #. X #. Y #: app/track-editor.c:138 msgid "LP filter cutoff" msgstr "LPフィルタ・カットオフ" #. 0 #: app/track-editor.c:143 msgid "Fine porta up" msgstr "細かいポルタメントアップ" #. 1 #: app/track-editor.c:144 msgid "Fine porta down" msgstr "細かいポルタメントダウン" #. 2 #: app/track-editor.c:145 msgid "Set gliss control" msgstr "グリッサンド操作設定" #. 3 #: app/track-editor.c:146 msgid "Set vibrato control" msgstr "ビブラート操作設定" #. 4 #: app/track-editor.c:147 msgid "Set finetune" msgstr "微調整設定" #. 5 #: app/track-editor.c:148 msgid "Set loop begin/loop" msgstr "ループ開始設定/ループ" #. 6 #: app/track-editor.c:149 msgid "Set tremolo control" msgstr "トレモロ操作設定" #. 7 #. 8 #: app/track-editor.c:151 msgid "Retrig note" msgstr "ノートリトリガ" #. 9 #: app/track-editor.c:152 app/track-editor.c:164 msgid "Fine volume slide up" msgstr "細かいボリュームのスライドアップ" #. A #: app/track-editor.c:153 app/track-editor.c:163 msgid "Fine volume slide down" msgstr "細かいボリュームのスライドダウン" #. B #: app/track-editor.c:154 msgid "Note cut" msgstr "音符切取" #. C #: app/track-editor.c:155 msgid "Note delay" msgstr "音符の遅延" #. D #: app/track-editor.c:156 msgid "Pattern delay" msgstr "パターンの遅延" #: app/track-editor.c:161 msgid "Volume slide down" msgstr "ボリューム・スライド・ダウン" #: app/track-editor.c:162 msgid "Volume slide up" msgstr "ボリューム・スライド・アップ" #: app/track-editor.c:165 msgid "Set vibrato speed" msgstr "ビブラート速度設定" #: app/track-editor.c:168 msgid "Panning slide left" msgstr "パンニングを左にスライド" #: app/track-editor.c:169 msgid "Panning slide right" msgstr "パンニングを右にスライド" #: app/track-editor.c:174 msgid "sine" msgstr "正弦波" #. 0 #: app/track-editor.c:175 msgid "ramp down" msgstr "ランプ下げ" #. 1 #: app/track-editor.c:176 msgid "square" msgstr "矩形波" #: app/track-editor.c:221 app/track-editor.c:227 app/track-editor.c:244 #: app/track-editor.c:250 msgid "None ]" msgstr "無 ]" #: app/track-editor.c:350 msgid "Jazz Edit:" msgstr "Jazz編集:" #: app/track-editor.c:395 msgid "Tracker" msgstr "トラッカー" #: app/tracker-settings.c:235 msgid "Font list" msgstr "フォント一覧" #: app/tracker-settings.c:255 msgid "Add font" msgstr "フォント追加" #: app/tracker-settings.c:261 msgid "Delete font" msgstr "フォント削除" #: app/tracker-settings.c:267 msgid "Apply font" msgstr "フォント適用" #: app/tracker-settings.c:282 msgid "Up" msgstr "上" #: app/tracker-settings.c:285 msgid "Down" msgstr "下" #: app/tracker-settings.c:288 msgid "Select font..." msgstr "フォント選択..." #: app/transposition.c:198 msgid "Whole Song" msgstr "曲全体" #: app/transposition.c:199 msgid "All Patterns" msgstr "全パターン" #: app/transposition.c:200 msgid "Current Pattern" msgstr "現在のパターン" #: app/transposition.c:201 msgid "Current Track" msgstr "現在のトラック" #: app/transposition.c:205 msgid "Current Instrument" msgstr "現在の楽器" #: app/transposition.c:206 msgid "All Instruments" msgstr "全楽器" #: app/transposition.c:210 msgid "Half note up" msgstr "半音上げる" #: app/transposition.c:211 msgid "Half note down" msgstr "半音下げる" #: app/transposition.c:212 msgid "Octave up" msgstr "オクターブ上げる" #: app/transposition.c:213 msgid "Octave down" msgstr "オクターブ下げる" #: app/transposition.c:216 msgid "Exchange 1 <-> 2" msgstr "交換 1 <-> 2" #: app/transposition.c:217 msgid "Change 1 -> 2" msgstr "交換 1 -> 2" #: app/transposition.c:226 app/transposition.c:229 msgid "Transposition Tools" msgstr "移調ツール" #: app/transposition.c:250 msgid "Scope of the operation:" msgstr "操作スコープ:" #: app/transposition.c:257 msgid "Note Transposition" msgstr "移調の調" #: app/transposition.c:288 msgid "Instrument Changing" msgstr "楽器交換" #: app/transposition.c:303 msgid "Instrument 1:" msgstr "楽器 1:" #: app/transposition.c:305 app/transposition.c:315 msgid "Current instrument" msgstr "現在の楽器" #: app/transposition.c:313 msgid "Instrument 2:" msgstr "楽器 2:" #: app/xm.c:194 #, c-format msgid "Pattern length out of range: %d.\n" msgstr "パターン長が範囲を越えました: %d.\n" #: app/xm.c:535 msgid "File is no XI instrument." msgstr "ファイルがXI楽器ではありません。" #: app/xm.c:545 #, c-format msgid "Unknown XI version 0x%x\n" msgstr "未知のXIバージョン0x%xです\n" #: app/xm.c:575 #, c-format msgid "Invalid vibtype %d, using Sine.\n" msgstr "不正なバイブレーション型%d、正弦波を使用します。\n" #: app/xm.c:847 app/xm.c:967 msgid "Error while loading patterns." msgstr "パターンのロード中にエラー。" #: app/xm.c:915 msgid "Can't open file" msgstr "ファイルが開けません" #: app/xm.c:973 msgid "Error while loading instruments." msgstr "楽器のロード中にエラー。" #: app/xm.c:984 #, c-format msgid "" "Module contains sample(s) that are too long for the current mixer.\n" "Maximum sample length is %d." msgstr "" "モジュールが現在のミキサ・モジュールには長過ぎるサンプルを含んでいます。\n" "サンプルの最大長は%dです。" #: app/xm.c:1382 msgid "Not FastTracker XM and not supported MOD format!" msgstr "" "FastTracker XMフォーマットでもサポートされたMODフォーマットでもありません!" #: app/xm.c:1397 app/xm.c:1418 msgid "Error when file reading or unexpected end of file" msgstr "ファイルを読み込み中にエラーが起きました、もしくは予期せぬファイルの終了です" #: app/xm.c:1401 msgid "Incorrect or unsupported version of pattern file!" msgstr "不正、もしくはサポートされていないパターンファイルのバージョンです!" #: app/xm.c:1405 msgid "Incorrect pattern lenght!" msgstr "パターン長が不正です!" #: app/xm.c:1451 msgid "Error during saving pattern!" msgstr "パターンのセーブ中にエラー。" #~ msgid "`Save XM' saves all non-empty patterns" #~ msgstr "`保存XM'で全ての空でないパターンを保存" #~ msgid "Advance cursor horizontally in effect columns" #~ msgstr "エフェクト列でカーソルを水平に進める" #~ msgid "Tempo and BPM update" #~ msgstr "テンポとBPMの更新" #~ msgid "Auto switch" #~ msgstr "自動切り換え" #~ msgid "Use anti-aliased envelope editor" #~ msgstr "アンチ・エイリアス・エンベロープ・エディタ使用" #~ msgid "" #~ "You need to restart SoundTracker for this change to come into effect." #~ msgstr "この変更を反映するにはSoundTrackerを再起動する必要があります。" #~ msgid "Idle." #~ msgstr "アイドル。" #~ msgid "Use _Backing Store" #~ msgstr "_Backing Store使用" #~ msgid "/_File" #~ msgstr "/ファイル" #~ msgid "/File/_Open..." #~ msgstr "/ファイル/開く(_O)..." #~ msgid "/File/Save _as..." #~ msgstr "/ファイル/保存(_a)..." #~ msgid "/File/-" #~ msgstr "/ファイル/-" #~ msgid "/File/Save Module as _WAV..." #~ msgstr "/ファイル/_WAVとしてモジュールを保存..." #~ msgid "/File/Save XM without samples..." #~ msgstr "/ファイル/サンプル無しにXM保存..." #~ msgid "/File/_Quit" #~ msgstr "/ファイル/終了(_Q)" #~ msgid "/_Module" #~ msgstr "/モジュール" #~ msgid "/Module/Clear _All" #~ msgstr "/モジュール/全て消去(_A)" #~ msgid "/Module/Clear _Patterns Only" #~ msgstr "/モジュール/パターンのみ消去(_P)" #~ msgid "/Module/_Optimize Module" #~ msgstr "/モジュール/モジュール最適化(_O)" #~ msgid "/_Edit" #~ msgstr "/編集" #~ msgid "/Edit/_Jazz Edit Mode" #~ msgstr "/編集/_Jazz編集モード" #~ msgid "/Edit/-" #~ msgstr "/編集/-" #~ msgid "/Edit/_Transposition..." #~ msgstr "/編集/移調(_T)..." #~ msgid "/Edit/_Pattern" #~ msgstr "/編集/パターン" #~ msgid "/Edit/Pattern/C_ut" #~ msgstr "/編集/パターン/切取(_u)" #~ msgid "/Edit/Pattern/_Copy" #~ msgstr "/編集/パターン/コピー(_C)" #~ msgid "/Edit/Pattern/_Paste" #~ msgstr "/編集/パターン/貼付(_P)" #~ msgid "/Edit/_Track" #~ msgstr "/編集/トラック" #~ msgid "/Edit/Track/C_ut" #~ msgstr "/編集/トラック/切取(_u)" #~ msgid "/Edit/Track/_Copy" #~ msgstr "/編集/トラック/コピー(_C)" #~ msgid "/Edit/Track/_Paste" #~ msgstr "/編集/トラック/貼付(_P)" #~ msgid "/Edit/Track/_Kill notes" #~ msgstr "/編集/トラック/音符を消す(_K)" #~ msgid "/Edit/Track/_Insert" #~ msgstr "/編集/トラック/挿入(_I)" #~ msgid "/Edit/Track/_Delete" #~ msgstr "/編集/トラック/削除(_D)" #~ msgid "/Edit/_Selection" #~ msgstr "/編集/選択" #~ msgid "/Edit/Selection/_Mark mode" #~ msgstr "/編集/選択/マーク・モード(_M)" #~ msgid "/Edit/Selection/C_lear block marks" #~ msgstr "/編集/選択/ブロック・マーク消去(_l)" #~ msgid "/Edit/Selection/C_ut" #~ msgstr "/編集/選択/切取(_u)" #~ msgid "/Edit/Selection/_Copy" #~ msgstr "/編集/選択/コピー(_C)" #~ msgid "/Edit/Selection/_Paste" #~ msgstr "/編集/選択/貼付(_P)" #~ msgid "/Edit/Selection/_Interpolate effects" #~ msgstr "/編集/選択/内挿エフェクト(_I)" #~ msgid "/Edit/Track/Increment cmd value" #~ msgstr "/編集/トラック/cmd値増加" #~ msgid "/Edit/Track/Decrement cmd value" #~ msgstr "/編集/トラック/cmd値減少" #~ msgid "/_Pattern" #~ msgstr "/パターン" #~ msgid "/Pattern/_Find Unused Pattern" #~ msgstr "/パターン/未使用パターン検索(_F)" #~ msgid "/Pattern/_Copy Current to Unused Pattern" #~ msgstr "/パターン/未使用パターンにカレントをコピー(_C)" #~ msgid "/Pattern/C_lear Unused Patterns" #~ msgstr "/パターン/未使用パターン消去(_l)" #~ msgid "/Pattern/_Pack Patterns" #~ msgstr "/パターン/パターン・パック(_P)" #~ msgid "/_Instrument" #~ msgstr "/楽器" #~ msgid "/Instrument/_Load XI..." #~ msgstr "/楽器/XIロード(_L)..." #~ msgid "/Instrument/_Save XI..." #~ msgstr "/楽器/XI保存(_S)..." #~ msgid "/Instrument/-" #~ msgstr "/楽器/-" #~ msgid "/Instrument/_Clear Current" #~ msgstr "/楽器/カレント消去(_C)" #~ msgid "/Instrument/_Delete Unused Instruments" #~ msgstr "/楽器/未使用楽器削除(_D)" #~ msgid "/_Settings" #~ msgstr "/設定" #~ msgid "/Settings/Display _Oscilloscopes" #~ msgstr "/設定/オシロスコープ表示(_O)" #~ msgid "/Settings/_Tracker" #~ msgstr "/設定/トラッカー(_T)" #~ msgid "/Settings/Tracker/Use _Backing Store" #~ msgstr "/設定/トラッカー/_Backing Store使用" #~ msgid "/Settings/Tracker/_Previous font" #~ msgstr "/設定/トラッカー/前のフォント(_P)" #~ msgid "/Settings/Tracker/_Next font" #~ msgstr "/設定/トラッカー/次のフォント(_N)" #~ msgid "/Settings/-" #~ msgstr "/設定/-" #~ msgid "/Settings/_Keyboard Configuration..." #~ msgstr "/設定/キーボード設定(_K)..." #~ msgid "/Settings/_Audio Configuration..." #~ msgstr "/設定/オーディオ設定(_A)..." #~ msgid "/Settings/_GUI Configuration..." #~ msgstr "/設定/GUI設定(_G)..." #~ msgid "/Settings/_MIDI Configuration..." #~ msgstr "/設定/MIDI設定..." #~ msgid "/Settings/_Save Settings now" #~ msgstr "/設定/設定を今保存(_S)" #~ msgid "/Settings/Save Settings on _Exit" #~ msgstr "/設定/終了時に設定を保存(_E)" #~ msgid "/_Help" #~ msgstr "/ヘルプ" #~ msgid "/Help/_About..." #~ msgstr "/ヘルプ/情報(_A)..." #~ msgid "/Help/-" #~ msgstr "/ヘルプ/-" #~ msgid "/Help/Show _Tips..." #~ msgstr "/ヘルプ/技の表示(_T)..." #~ msgid "/Help/_XM Effects..." #~ msgstr "/ヘルプ/_XM効果..." #~ msgid "Nothing to save." #~ msgstr "何も保存しない。" #~ msgid "" #~ "XM header length != 276. Maybe a pre-0.0.12 SoundTracker module? :-)\n" #~ msgstr "" #~ "XMヘッダ長が276ではありません。\n" #~ "恐らくpre-0.0.12 SoundTrackerモジュールでは? :-)\n"