# Japanese message catalog file for gqview # SATO Satoru , 2001 # Junichi Uekawa , 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gqview 0.11.0\n" "POT-Creation-Date: 2002-09-26 10:21-0400\n" "PO-Revision-Date: 2002-12-22 13:28+0900\n" "Last-Translator: Junichi Uekawa \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/cache_maint.c:245 msgid "Clearing thumbnails..." msgstr "サムネイルを消去中..." #: src/cache_maint.c:249 msgid "Purging old thumbnails..." msgstr "古いサムネイルを消しています..." #: src/cache_maint.c:252 msgid "Purge thumbnails" msgstr "サムネイル削除" #: src/collect.c:331 src/image.c:1025 msgid "Untitled" msgstr "タイトルなし" #: src/collect.c:335 #, c-format msgid "Untitled (%d)" msgstr "タイトルなし (%d)" #: src/collect.c:936 #, c-format msgid "%s - GQview Collection" msgstr "%s - GQview コレクション" #: src/collect.c:1017 src/collect-dlg.c:82 #, c-format msgid "" "Failed to save the collection:\n" "%s" msgstr "" "コレクション保存に失敗:\n" "%s" #: src/collect.c:1018 src/collect-dlg.c:83 msgid "Save Failed" msgstr "保存に失敗" #: src/collect.c:1054 msgid "Close collection" msgstr "コレクションを閉じる" #: src/collect.c:1054 msgid "" "Collection has been modified.\n" "Save first?" msgstr "" "コレクションが変更されています。\n" "まずセーブしますか?" #: src/collect.c:1058 src/collect-dlg.c:167 msgid "Save" msgstr "保存" #: src/collect.c:1059 src/info.c:620 src/ui_help.c:304 msgid "Close" msgstr "閉じる" #: src/collect-dlg.c:58 #, c-format msgid "" "Specified path:\n" "%s\n" "is a directory, collections are files" msgstr "" "指定パス:\n" "%s\n" "はディレクトリです。コレクションはファイルで\n" "なければなりません." #: src/collect-dlg.c:59 msgid "Invalid filename" msgstr "不正なファイル名" #: src/collect-dlg.c:68 #, c-format msgid "" "Overwrite collection file:\n" "%s" msgstr "" "コレクションファイルの上書き:\n" "%s" #: src/collect-dlg.c:69 msgid "Overwrite File" msgstr "ファイルの上書き" #: src/collect-dlg.c:73 src/utilops.c:684 src/utilops.c:1164 #: src/utilops.c:1579 msgid "Overwrite" msgstr "上書き" #: src/collect-dlg.c:165 src/collect-table.c:665 msgid "Save collection" msgstr "コレクションを保存" #: src/collect-dlg.c:166 msgid "Save collection as:" msgstr "コレクションを保存:" #: src/collect-dlg.c:172 msgid "Open collection" msgstr "コレクションを開く" #: src/collect-dlg.c:173 msgid "Open collection from:" msgstr "指定コレクションから開く:" #: src/collect-dlg.c:174 msgid "Open" msgstr "開く" #: src/collect-dlg.c:180 msgid "Append collection" msgstr "コレクションに追加" #: src/collect-dlg.c:181 msgid "Append collection from:" msgstr "指定コレクションに追加:" #: src/collect-dlg.c:182 msgid "Append" msgstr "追加" #: src/collect-dlg.c:194 msgid "Collection Files" msgstr "コレクションファイル" #: src/collect-dlg.c:206 msgid "Collection empty" msgstr "空のコレクション" #: src/collect-dlg.c:206 msgid "The current collection is empty, save aborted." msgstr "コレクションは空ですので保存を中止します" #: src/collect-table.c:80 src/layout_util.c:595 msgid "Empty" msgstr "空" #: src/collect-table.c:84 #, c-format msgid "%d images (%d)" msgstr "%d 画像 (%d)" #: src/collect-table.c:88 #, c-format msgid "%d images" msgstr "%d 画像" #: src/collect-table.c:102 src/dupe.c:746 src/view_file_icon.c:1681 #: src/view_file_icon.c:1828 src/view_file_list.c:585 src/view_file_list.c:724 msgid "Loading thumbs..." msgstr "サムネイルを読み込み中..." #: src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1491 src/dupe.c:1667 msgid "View" msgstr "閲覧" #: src/collect-table.c:630 src/dupe.c:1493 src/dupe.c:1669 src/img-view.c:1018 #: src/layout_image.c:620 src/view_file_icon.c:275 src/view_file_list.c:267 msgid "View in new window" msgstr "新しいウィンドウで閲覧する" #: src/collect-table.c:633 src/dupe.c:1517 src/dupe.c:1677 #: src/preferences.c:1077 msgid "Remove" msgstr "消去" #: src/collect-table.c:636 msgid "Append from file list" msgstr "ファイルリストから追加" #: src/collect-table.c:638 msgid "Append from collection..." msgstr "コレクションから追加..." #: src/collect-table.c:641 src/dupe.c:1496 src/dupe.c:1672 msgid "Select all" msgstr "全選択" #: src/collect-table.c:643 src/dupe.c:1498 src/dupe.c:1674 msgid "Select none" msgstr "未選択" #: src/collect-table.c:650 src/dupe.c:1503 src/img-view.c:1016 #: src/layout_image.c:617 src/view_file_icon.c:272 src/view_file_list.c:264 msgid "Properties" msgstr "属性" #: src/collect-table.c:653 src/dupe.c:1508 src/img-view.c:1021 #: src/layout_image.c:625 src/view_file_icon.c:279 src/view_file_list.c:271 msgid "Copy..." msgstr "コピー..." #: src/collect-table.c:655 src/dupe.c:1510 src/img-view.c:1022 #: src/layout_image.c:627 src/view_file_icon.c:281 src/view_file_list.c:273 msgid "Move..." msgstr "移動..." #: src/collect-table.c:657 src/dupe.c:1512 src/img-view.c:1023 #: src/layout_image.c:629 src/view_dir_list.c:337 src/view_dir_tree.c:406 #: src/view_file_icon.c:283 src/view_file_list.c:275 msgid "Rename..." msgstr "名前の変更..." #: src/collect-table.c:659 src/dupe.c:1514 src/img-view.c:1024 #: src/layout_image.c:631 src/view_file_icon.c:285 src/view_file_list.c:277 msgid "Delete..." msgstr "削除..." #: src/collect-table.c:667 msgid "Save collection as..." msgstr "コレクションを別名で保存..." #: src/collect-table.c:670 src/view_dir_list.c:322 src/view_dir_tree.c:392 msgid "Find duplicates..." msgstr "重複するものを検索中..." #: src/collect-table.c:1854 src/dupe.c:2298 src/img-view.c:1177 msgid "Dropped list includes directories." msgstr "ドロップリストはディレクトリを含んでいます。" #: src/collect-table.c:1856 src/dupe.c:2300 src/img-view.c:1179 msgid "Add contents" msgstr "内容を追加" #: src/collect-table.c:1857 src/dupe.c:2301 src/img-view.c:1180 msgid "Add contents recursive" msgstr "内容を再帰的に追加" #: src/collect-table.c:1858 src/dupe.c:2302 src/img-view.c:1181 msgid "Skip directories" msgstr "ディレクトリをとばす" #: src/collect-table.c:1860 src/dupe.c:2304 src/img-view.c:1183 #: src/preferences.c:712 src/ui_utildlg.c:188 src/view_dir_list.c:147 #: src/view_dir_tree.c:216 msgid "Cancel" msgstr "取り消し" #: src/dupe.c:77 msgid "Drop files to compare them." msgstr "比較するファイルをドロップ" #: src/dupe.c:83 src/dupe.c:1558 #, c-format msgid "%d files" msgstr "%d ファイル" #: src/dupe.c:87 #, c-format msgid "%d matches found in %d files" msgstr "%d 個が一致 (%d ファイル中)" #: src/dupe.c:853 msgid "Reading checksums..." msgstr "チェックサムを読み込み中..." #: src/dupe.c:885 msgid "Reading dimensions..." msgstr "大きさを読み込み中..." #: src/dupe.c:920 msgid "Reading similarity data..." msgstr "類似性データを読み込み中..." #: src/dupe.c:950 src/dupe.c:971 msgid "Comparing..." msgstr "比較中..." #: src/dupe.c:1505 msgid "Add to new collection" msgstr "新規コレクションに追加" #: src/dupe.c:1519 src/dupe.c:1679 msgid "Clear" msgstr "クリア" #: src/dupe.c:1522 src/dupe.c:1682 src/img-view.c:1060 msgid "Close window" msgstr "ウィンドウを閉じる" #: src/dupe.c:1764 src/dupe.c:2064 msgid "Name" msgstr "名前" #: src/dupe.c:1765 src/dupe.c:2065 msgid "Size" msgstr "容量" #: src/dupe.c:1766 src/dupe.c:2066 msgid "Date" msgstr "日時" #: src/dupe.c:1767 src/dupe.c:2067 msgid "Dimensions" msgstr "大きさ" #: src/dupe.c:1768 msgid "Checksum" msgstr "チェックサム" #: src/dupe.c:1769 src/dupe.c:2068 msgid "Path" msgstr "パス" #: src/dupe.c:1770 msgid "Similarity (high)" msgstr "類似性 (高)" #: src/dupe.c:1771 msgid "Similarity" msgstr "類似性" #: src/dupe.c:1772 msgid "Similarity (low)" msgstr "類似性 (低)" #: src/dupe.c:1773 msgid "Similarity (custom)" msgstr "類似性 (カスタム)" #: src/dupe.c:2071 msgid "Compare to:" msgstr "比較対象:" #: src/dupe.c:2091 msgid "Find duplicates - GQview" msgstr "重複するものを検索 - GQview" #: src/dupe.c:2170 msgid "Compare by:" msgstr "比較対象:" #: src/dupe.c:2179 src/preferences.c:764 msgid "Thumbnails" msgstr "サムネイル" #: src/dupe.c:2186 msgid "Compare two file sets" msgstr "二組のファイルを比較" #: src/filelist.c:459 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d バイト" #: src/filelist.c:463 #, c-format msgid "%.1f K" msgstr "%.1f K" #: src/filelist.c:466 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" #: src/fullscreen.c:171 msgid "GQview full screen" msgstr "GQview 全画面" #: src/img-view.c:1004 src/layout_image.c:604 src/layout_util.c:852 msgid "Zoom in" msgstr "拡大" #: src/img-view.c:1005 src/layout_image.c:605 src/layout_util.c:854 msgid "Zoom out" msgstr "縮小" #: src/img-view.c:1006 src/layout_image.c:606 msgid "Zoom 1:1" msgstr "元のサイズ" #: src/img-view.c:1007 src/layout_image.c:607 src/layout_util.c:856 #: src/preferences.c:911 msgid "Fit image to window" msgstr "画像をウィンドウの大きさに合わせる" #: src/img-view.c:1012 src/layout_image.c:613 msgid "Set as wallpaper" msgstr "壁紙に設定" #: src/img-view.c:1030 src/layout_image.c:638 msgid "Stop slideshow" msgstr "スライドショウを停止" #: src/img-view.c:1033 src/layout_image.c:641 msgid "Continue slideshow" msgstr "スライドショウを続行" #: src/img-view.c:1038 src/img-view.c:1046 src/layout_image.c:646 #: src/layout_image.c:653 msgid "Pause slideshow" msgstr "スライドショウを一時停止" #: src/img-view.c:1044 src/layout_image.c:652 msgid "Start slideshow" msgstr "スライドショウを開始" #: src/img-view.c:1052 src/layout_image.c:663 msgid "Exit full screen" msgstr "フルスクリーンをやめる" #: src/img-view.c:1056 src/layout_image.c:659 msgid "Full screen" msgstr "フルスクリーン" #: src/info.c:174 msgid "Owner:" msgstr "所有者:" #: src/info.c:175 msgid "Group:" msgstr "グループ:" #: src/info.c:178 msgid "Misc." msgstr "その他." #: src/info.c:232 msgid "yes" msgstr "はい" #: src/info.c:232 msgid "no" msgstr "いいえ" #: src/info.c:290 msgid "File date:" msgstr "ファイルの日付:" #: src/info.c:291 msgid "File size:" msgstr "ファイルサイズ:" #: src/info.c:293 msgid "Dimensions:" msgstr "大きさ:" #: src/info.c:294 msgid "Transparent:" msgstr "透明:" #: src/info.c:295 msgid "Image size:" msgstr "イメージサイズ:" #: src/info.c:297 msgid "Compress ratio:" msgstr "圧縮比率:" #: src/info.c:299 src/preferences.c:728 msgid "General" msgstr "一般" #: src/info.c:545 msgid "Image properties - GQview" msgstr "画像属性 - GQview" #: src/info.c:573 msgid "Filename:" msgstr "名前:" #: src/layout.c:253 src/view_file_icon.c:293 src/view_file_list.c:285 msgid "Ascending" msgstr "上昇" #: src/layout.c:307 msgid " Slideshow" msgstr "スライドショウ" #: src/layout.c:311 msgid " Paused" msgstr "一時停止" #: src/layout.c:326 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)%s" msgstr "%s, %d ファイル (%s, %d)%s" #: src/layout.c:333 #, c-format msgid "%s, %d files%s" msgstr "%s, %d ファイル%s" #: src/layout.c:338 #, c-format msgid "%d files%s" msgstr "%d ファイル%s" #: src/layout.c:365 #, c-format msgid "(no read permission) %s bytes" msgstr "(読み込み権限無し) %s バイト" #: src/layout.c:369 #, c-format msgid "( ? x ? ) %s bytes" msgstr "( ? x ? ) %s バイト" #: src/layout.c:374 #, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes" msgstr "( %d x %d ) %s バイト" #: src/layout.c:1034 msgid "GQview Tools" msgstr "GQview ツール" #: src/layout_config.c:292 msgid "Tools" msgstr "ツール" #: src/layout_config.c:292 msgid "Files" msgstr "ファイル" #: src/layout_config.c:292 src/preferences.c:873 msgid "Image" msgstr "イメージ" #: src/layout_config.c:343 msgid "(drag to change order)" msgstr "(順番を変更するためにはドラッグする)" #: src/layout_image.c:668 msgid "Hide file list" msgstr "ファイルリストを非表示にする" #: src/layout_util.c:517 src/menu.c:74 #, c-format msgid "in %s..." msgstr "%s による編集..." #: src/layout_util.c:521 src/menu.c:76 msgid "in (unknown)..." msgstr "(不明) による編集..." #: src/layout_util.c:634 msgid "/_File" msgstr "ファイル(_F)" #: src/layout_util.c:635 msgid "/File/tear1" msgstr "/File/tear1" #: src/layout_util.c:636 msgid "/File/New _window" msgstr "新規ウィンドウ(_w)" #: src/layout_util.c:637 msgid "/File/_New collection" msgstr "新規コレクション(_N)" #: src/layout_util.c:638 msgid "/File/_Open collection..." msgstr "コレクションを開く(_O)..." #: src/layout_util.c:639 msgid "/File/Open _recent" msgstr "最近のものを開く(_r)" #: src/layout_util.c:640 msgid "/File/sep1" msgstr "/File/sep1" #: src/layout_util.c:641 msgid "/File/_Find duplicates..." msgstr "重複するものを検索(_F)..." #: src/layout_util.c:642 msgid "/File/sep2" msgstr "/File/sep2" #: src/layout_util.c:643 msgid "/File/Create _Dir..." msgstr "ディレクトリ作成(_D)..." #: src/layout_util.c:644 msgid "/File/sep3" msgstr "/File/sep3" #: src/layout_util.c:645 msgid "/File/_Copy..." msgstr "コピー(_C)..." #: src/layout_util.c:646 msgid "/File/_Move..." msgstr "移動(_M)..." #: src/layout_util.c:647 msgid "/File/_Rename..." msgstr "名前の変更(_R)..." #: src/layout_util.c:648 msgid "/File/_Delete..." msgstr "削除(_D)..." #: src/layout_util.c:649 msgid "/File/sep4" msgstr "/File/sep4" #: src/layout_util.c:650 msgid "/File/C_lose window" msgstr "ウィンドウを閉じる(_l)" #: src/layout_util.c:651 msgid "/File/E_xit" msgstr "終了(_x)" #: src/layout_util.c:653 msgid "/_Edit" msgstr "編集(_E)" #: src/layout_util.c:654 msgid "/Edit/tear1" msgstr "/Edit/tear1" #: src/layout_util.c:655 msgid "/Edit/editor1" msgstr "/Edit/editor1" #: src/layout_util.c:656 msgid "/Edit/editor2" msgstr "/Edit/editor2" #: src/layout_util.c:657 msgid "/Edit/editor3" msgstr "/Edit/editor3" #: src/layout_util.c:658 msgid "/Edit/editor4" msgstr "/Edit/editor4" #: src/layout_util.c:659 msgid "/Edit/editor5" msgstr "/Edit/editor5" #: src/layout_util.c:660 msgid "/Edit/editor6" msgstr "/Edit/editor6" #: src/layout_util.c:661 msgid "/Edit/editor7" msgstr "/Edit/editor7" #: src/layout_util.c:662 msgid "/Edit/editor8" msgstr "/Edit/editor8" #: src/layout_util.c:663 msgid "/Edit/sep1" msgstr "/Edit/sep1" #: src/layout_util.c:664 msgid "/Edit/_Adjust" msgstr "調整(_A)" #: src/layout_util.c:665 msgid "/Edit/_Properties" msgstr "プロパティー(_P)..." #: src/layout_util.c:666 msgid "/Edit/Adjust/tear1" msgstr "/Edit/Adjust/tear1" #: src/layout_util.c:667 msgid "/Edit/Adjust/_Rotate clockwise" msgstr "時計周りに回転(_R)" #: src/layout_util.c:668 msgid "/Edit/Adjust/Rotate _counterclockwise" msgstr "反時計周りに回転(_c)" #: src/layout_util.c:669 msgid "/Edit/Adjust/Rotate 1_80" msgstr "180 度回転(_8)" #: src/layout_util.c:670 msgid "/Edit/Adjust/_Mirror" msgstr "ミラー(_M)" #: src/layout_util.c:671 msgid "/Edit/Adjust/_Flip" msgstr "裏返し(_F)" #: src/layout_util.c:672 msgid "/Edit/sep2" msgstr "/Edit/sep2" #: src/layout_util.c:673 msgid "/Edit/Select _all" msgstr "全選択(_a)" #: src/layout_util.c:674 msgid "/Edit/Select _none" msgstr "未選択(_n)" #: src/layout_util.c:675 msgid "/Edit/sep3" msgstr "/Edit/sep3" #: src/layout_util.c:676 msgid "/Edit/_Options..." msgstr "オプション(_O)..." #: src/layout_util.c:677 msgid "/Edit/_Remove old thumbnails" msgstr "古いサムネイルを消去(_R)" #: src/layout_util.c:678 msgid "/Edit/sep4" msgstr "/Edit/sep4" #: src/layout_util.c:679 msgid "/Edit/Set as _wallpaper" msgstr "壁紙として設定(_w)" #: src/layout_util.c:681 msgid "/_View" msgstr "閲覧(_V)" #: src/layout_util.c:682 msgid "/View/tear1" msgstr "/View/tear1" #: src/layout_util.c:683 msgid "/View/Zoom _in" msgstr "拡大(_i)" #: src/layout_util.c:684 msgid "/View/Zoom _out" msgstr "縮小(_o)" #: src/layout_util.c:685 msgid "/View/Zoom _1:1" msgstr "元のサイズ(_1)" #: src/layout_util.c:686 msgid "/View/_Zoom to fit" msgstr "ウィンドウの大きさに合わせる(_Z)" #: src/layout_util.c:687 msgid "/View/sep1" msgstr "/View/sep1" #: src/layout_util.c:689 msgid "/View/_Thumbnails" msgstr "サムネイル(_T)" #: src/layout_util.c:690 msgid "/View/_List" msgstr "リスト(_L)" #: src/layout_util.c:691 msgid "/View/I_cons" msgstr "アイコン(_c)" #: src/layout_util.c:693 msgid "/View/sep2" msgstr "/View/sep2" #: src/layout_util.c:694 msgid "/View/Tr_ee" msgstr "ツリー(_e)" #: src/layout_util.c:695 msgid "/View/F_ull screen" msgstr "全画面表示(_u)" #: src/layout_util.c:697 msgid "/View/sep3" msgstr "/View/sep3" #: src/layout_util.c:698 msgid "/View/_Float file list" msgstr "ファイルリストをフロート化(_F)" #: src/layout_util.c:699 msgid "/View/_Hide file list" msgstr "ファイルリスト非表示(_H)" #: src/layout_util.c:700 msgid "/View/Hide tool_bar" msgstr "ツールバーを隠す(_b)" #: src/layout_util.c:701 msgid "/View/sep4" msgstr "/View/sep4" #: src/layout_util.c:702 msgid "/View/Toggle _slideshow" msgstr "スライドショウ切替(_s)" #: src/layout_util.c:703 msgid "/View/_Refresh Lists" msgstr "リスト更新(_R)" #: src/layout_util.c:705 msgid "/_Help" msgstr "ヘルプ(_H)" #: src/layout_util.c:706 msgid "/Help/tear1" msgstr "/Help/tear1" #: src/layout_util.c:707 msgid "/Help/_Keyboard shortcuts" msgstr "キーボードショートカット(_K)" #: src/layout_util.c:708 msgid "/Help/_Release notes" msgstr "リリースノート(_R)" #: src/layout_util.c:709 msgid "/Help/sep1" msgstr "/ヘルプ/sep1" #: src/layout_util.c:710 msgid "/Help/_About" msgstr "GQview について(_A)" #: src/layout_util.c:846 msgid "Show thumbnails" msgstr "サムネイルを表示" #: src/layout_util.c:848 msgid "Change to home directory" msgstr "ホームディレクトリへ移動" #: src/layout_util.c:850 msgid "Refresh file list" msgstr "ファイルリストの更新" #: src/layout_util.c:858 msgid "Set zoom 1:1" msgstr "元のサイズにする" #: src/layout_util.c:860 msgid "Configure options" msgstr "オプション設定" #: src/layout_util.c:862 msgid "Float Controls" msgstr "コントロールをフロート状態にする" #: src/main.c:130 msgid "Help - GQview" msgstr "ヘルプ - GQview" #: src/main.c:193 #, c-format msgid "GQview running: %s\n" msgstr "GQview 実行中: %s\n" #: src/main.c:360 msgid "" "Usage: gqview [options] [path]\n" "\n" msgstr "" "使い方: gqview [オプション] [パス]\n" "\n" #: src/main.c:361 msgid "valid options are:\n" msgstr "オプション:\n" #: src/main.c:362 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n" msgstr " +t, --with-tools ツールバーを強制表示\n" #: src/main.c:363 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n" msgstr " -t, --without-tools ツールバーを強制非表示\n" #: src/main.c:364 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n" msgstr " -f, --fullscreen 全画面モードで起動\n" #: src/main.c:365 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n" msgstr " -s, --slideshow スライドショウモードで起動\n" #: src/main.c:366 msgid " -l, --list open collection window for command line\n" msgstr "" " -l, --list コマンドラインからコレクションウィンドウを開く\n" #: src/main.c:367 msgid " --debug turn on debug output\n" msgstr " -debug デバッグ出力を有効化\n" #: src/main.c:368 msgid " -v, --version print version info\n" msgstr " -v, --version バージョン情報を表示\n" #: src/main.c:369 msgid "" " -h, --help show this message\n" "\n" msgstr "" " -h, --help このメッセージを表示\n" "\n" #: src/main.c:374 #, c-format msgid "" "invalid or ignored: %s\n" "Use --help for options\n" msgstr "" "%s は無効または無視されました。\n" "--help オプションを使用してください。\n" #: src/main.c:436 #, c-format msgid "Creating GQview dir:%s\n" msgstr "GQview ディレクトリを作成中: %s\n" #: src/main.c:439 #, c-format msgid "Could not create dir:%s\n" msgstr "ディレクトリの作成ができません: %s\n" #: src/main.c:455 msgid "The Gimp" msgstr "The Gimp" #: src/main.c:458 msgid "Electric Eyes" msgstr "Electric Eyes" #: src/main.c:461 msgid "XV" msgstr "XV" #: src/main.c:464 msgid "Xpaint" msgstr "Xpaint" #: src/main.c:522 msgid "GQview - exit" msgstr "GQview - 終了" #: src/main.c:522 msgid "" "Collections have been modified.\n" "Exit anyway?" msgstr "" "コレクションが変更されています。\n" "無視して終了しますか?" #: src/main.c:525 msgid "Exit" msgstr "終了" #: src/main.c:628 msgid "Command line" msgstr "コマンドライン" #: src/menu.c:91 msgid "Edit" msgstr "編集" #: src/menu.c:115 msgid "Sorted by size" msgstr "容量で並べ替え" #: src/menu.c:118 msgid "Sorted by date" msgstr "日時で並べ替え" #: src/menu.c:121 msgid "Unsorted" msgstr "そのまま" #: src/menu.c:124 msgid "Sorted by path" msgstr "パスで並べ替え" #: src/menu.c:127 msgid "Sorted by number" msgstr "数字で並べ替え" #: src/menu.c:131 msgid "Sorted by name" msgstr "名前で並べ替え" #: src/menu.c:175 src/view_file_icon.c:296 src/view_file_list.c:288 msgid "Sort" msgstr "並べ替え" #: src/menu.c:194 msgid "Rotate clockwise" msgstr "時計周りに回転" #: src/menu.c:197 msgid "Rotate counterclockwise" msgstr "反時計周りに回転" #: src/menu.c:200 msgid "Rotate 180" msgstr "180 度回転" #: src/menu.c:203 msgid "Mirror" msgstr "ミラー" #: src/menu.c:206 msgid "Flip" msgstr "裏返し" #: src/menu.c:248 msgid "Adjust" msgstr "調整" #: src/preferences.c:177 src/preferences.c:782 msgid "Clear cache" msgstr "キャッシュを消去" #: src/preferences.c:177 msgid "" "This will remove all thumbnails that have\n" "been saved to disk, continue?" msgstr "" "ディスクに保存されたすべてのサムネイルが消去されますが\n" "よろしいですか?" #: src/preferences.c:179 src/preferences.c:653 src/preferences.c:697 #: src/ui_utildlg.c:227 src/utilops.c:241 msgid "Ok" msgstr "了解" #: src/preferences.c:396 msgid "Nearest (worst, but fastest)" msgstr "Nearest (画質は最低だが最も高速)" #: src/preferences.c:397 msgid "Tiles" msgstr "タイル" #: src/preferences.c:398 msgid "Bilinear" msgstr "バイリニア" #: src/preferences.c:399 msgid "Hyper (best, but slowest)" msgstr "Hyper (画質は最良だが最も遅い)" #: src/preferences.c:429 msgid "None" msgstr "なし" #: src/preferences.c:430 msgid "Normal" msgstr "普通" #: src/preferences.c:431 msgid "Best" msgstr "最良" #: src/preferences.c:651 msgid "Reset filters" msgstr "ファイルをリセット" #: src/preferences.c:651 msgid "" "This will reset the file filters to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "これはフィルタをデフォルトの設定にリセットします。\n" "続行しますか?" #: src/preferences.c:674 msgid "filter" msgstr "フィルタ" #: src/preferences.c:674 msgid "description" msgstr "説明" #: src/preferences.c:681 msgid "GQview configuration" msgstr "GQviewの 設定" #: src/preferences.c:705 msgid "Apply" msgstr "適用" #: src/preferences.c:736 msgid "Initial directory" msgstr "初期ディレクトリ" #: src/preferences.c:746 msgid "On startup, change to this directory:" msgstr "起動時にこのディレクトリへ移動する" #: src/preferences.c:758 msgid "Use current" msgstr "現在のディレクトリ" #: src/preferences.c:773 msgid "Size:" msgstr "サイズ:" #: src/preferences.c:775 msgid "Quality:" msgstr "品質:" #: src/preferences.c:781 msgid "Cache thumbnails" msgstr "サムネイルをキャッシュする" #: src/preferences.c:789 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails" msgstr ".thumbnails にサムネイルをキャッシュ" #: src/preferences.c:792 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)" msgstr "xvpics サムネイルがあれば使用する (読み込みのみ)" #: src/preferences.c:794 msgid "Slide show" msgstr "スライドショウ:" #: src/preferences.c:807 msgid "Delay before image change (seconds):" msgstr "次のイメージまでの秒数:" #: src/preferences.c:825 msgid "Random" msgstr "ランダム" #: src/preferences.c:827 msgid "Repeat" msgstr "繰り返す" #: src/preferences.c:838 msgid "In place renaming" msgstr "ファイル一覧での名前変更" #: src/preferences.c:840 msgid "Preload next image" msgstr "次の画像を前もって読み込み" #: src/preferences.c:847 msgid "Confirm file delete" msgstr "削除時に確認" #: src/preferences.c:849 msgid "Enable Delete key" msgstr "Delete キーを有効化" #: src/preferences.c:855 msgid "Custom similarity threshold:" msgstr "カスタム近似性閾値" #: src/preferences.c:881 msgid "Quality" msgstr "品質" #: src/preferences.c:890 msgid "Dithering method:" msgstr "ディザの方法:" #: src/preferences.c:891 msgid "Zoom (scaling):" msgstr "拡大縮小 (スケーリング):" #: src/preferences.c:892 msgid "Two pass zooming" msgstr "ツーパスズーム" #: src/preferences.c:894 msgid "When new image is selected:" msgstr "あたらしいイメージが選択されたとき:" #: src/preferences.c:904 msgid "Zoom to original size" msgstr "オリジナルのサイズへ拡大縮小" #: src/preferences.c:918 msgid "Leave Zoom at previous setting" msgstr "前回の設定のままにしておく" #: src/preferences.c:926 msgid "Expand images for zoom to fit." msgstr "ウィンドウに合わせて画像を拡大縮小" #: src/preferences.c:932 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):" msgstr "画面外キャッシュ容量 (画像あたり MByte):" #: src/preferences.c:949 msgid "Zoom increment:" msgstr "拡大増分:" #: src/preferences.c:963 msgid "Progressive keyboard scrolling" msgstr "キーボードによる加速付きスクロール" #: src/preferences.c:965 msgid "Mouse wheel scrolls image" msgstr "マウスホイールで画像をスクロール" #: src/preferences.c:968 msgid "Black background" msgstr "黒い背景" #: src/preferences.c:975 msgid "Windows" msgstr "ウィンドウ" #: src/preferences.c:984 msgid "Remember window positions" msgstr "ウィンドウ位置を保持" #: src/preferences.c:986 msgid "Remember tool state (float/hidden)" msgstr "ツールバーの状態を保持 (フロート/非表示)" #: src/preferences.c:989 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating" msgstr "ツールバーの状態変更時にウィンドウの大きさをイメージに合わせる" #: src/preferences.c:996 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):" msgstr "ウィンドウの自動調節の限界サイズ (%):" #: src/preferences.c:1008 msgid "Place dialogs under mouse" msgstr "マウスのそばにダイアログを表示" #: src/preferences.c:1011 msgid "Descend folders in tree view" msgstr "ツリー表示でフォルダを展開する" #: src/preferences.c:1013 msgid "Layout" msgstr "レイアウト" #: src/preferences.c:1029 msgid "Filtering" msgstr "フィルタリング" #: src/preferences.c:1038 msgid "Show entries that begin with a dot" msgstr "ドットで始まるファイルも表示する" #: src/preferences.c:1040 msgid "Disable File Filtering" msgstr "フィルタリングしない" #: src/preferences.c:1042 msgid "Include files of type:" msgstr "表示する拡張子:" #: src/preferences.c:1071 msgid "Defaults" msgstr "デフォルト" #: src/preferences.c:1083 msgid "Add" msgstr "追加" #: src/preferences.c:1094 msgid "Collections" msgstr "コレクション" #: src/preferences.c:1103 msgid "Rectangular selection" msgstr "矩形選択" #: src/preferences.c:1105 msgid "Insert file drops at pointer location" msgstr "ドロップしたファイルをマウスの位置に挿入" #: src/preferences.c:1112 msgid "Editors" msgstr "編集" #: src/preferences.c:1124 msgid "#" msgstr "#" #: src/preferences.c:1127 msgid "Menu name" msgstr "表示名" #: src/preferences.c:1130 msgid "Command Line" msgstr "コマンドライン" #: src/preferences.c:1239 #, c-format msgid "" "GQview %s\n" "\n" "Copyright (c) 2002 by John Ellis\n" "http://gqview.sourceforge.net\n" "gqview@users.sourceforge.net\n" "\n" "Released under the GNU General Public License" msgstr "" "GQview %s\n" "\n" "Copyright (c) 2002 John Ellis 作\n" "http://gqview.sourceforge.net\n" "gqview@users.sourceforge.net\n" "\n" "GNU 一般公共使用許諾書のもとで配布" #: src/rcfile.c:133 #, c-format msgid "error saving config file: %s\n" msgstr "設定ファイル保存中にエラー: %s\n" #: src/thumb.c:337 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n" msgstr "キャッシュ内のサムネイル画像の読み込みに失敗。再生成を試みます。\n" #: src/ui_help.c:191 #, c-format msgid "" "Unable to load:\n" "%s" msgstr "" "ファイルロード失敗:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:307 #, c-format msgid "File name %s already exists." msgstr "ファイル %s は既に存在しています" #: src/ui_pathsel.c:313 src/view_dir_list.c:54 src/view_dir_tree.c:131 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s." msgstr "%s を %s に名前変更失敗" #: src/ui_pathsel.c:343 src/utilops.c:979 src/utilops.c:1031 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" "%s" msgstr "" "ファイル削除失敗:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:344 src/utilops.c:1032 msgid "File deletion failed" msgstr "ファイル消去に失敗" #: src/ui_pathsel.c:397 src/utilops.c:1063 #, c-format msgid "" "About to delete the file:\n" " %s" msgstr "" "消去するファイルについて:\n" " %s" #: src/ui_pathsel.c:398 src/utilops.c:1064 msgid "Delete file" msgstr "ファイルを消去" #: src/ui_pathsel.c:402 src/ui_pathsel.c:463 src/utilops.c:1015 #: src/utilops.c:1068 msgid "Delete" msgstr "消去" #: src/ui_pathsel.c:437 src/ui_pathsel.c:461 src/utilops.c:470 #: src/utilops.c:706 src/utilops.c:1438 src/utilops.c:1638 msgid "Rename" msgstr "名前変更" #: src/ui_pathsel.c:510 src/ui_pathsel.c:762 msgid "New Directory" msgstr "新規ディレクトリ" #: src/ui_pathsel.c:520 src/utilops.c:1701 src/view_dir_list.c:265 #: src/view_dir_tree.c:336 #, c-format msgid "" "Unable to create directory:\n" "%s" msgstr "" "ディレクトリを作成できませんでした:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:521 src/utilops.c:1702 src/view_dir_list.c:266 #: src/view_dir_tree.c:337 msgid "Error creating directory" msgstr "ディレクトリ作成失敗" #: src/ui_pathsel.c:698 msgid "All Files" msgstr "すべてのファイル" #: src/ui_pathsel.c:756 msgid "Home" msgstr "ホームディレクトリ" #: src/ui_pathsel.c:768 msgid "Show hidden" msgstr "隠しファイルを表示" #: src/ui_pathsel.c:819 msgid "Filter:" msgstr "フィルタ:" #: src/ui_tabcomp.c:172 #, c-format msgid "Unable to write history lists to: %s\n" msgstr "履歴リストを書き込めません: %s\n" #: src/utilops.c:414 msgid "Source to copy matches destination" msgstr "コピー元とコピー先が同じです" #: src/utilops.c:415 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to itself." msgstr "" "ファイルをコピーできません:\n" "%s をそれ自身に" #: src/utilops.c:419 msgid "Source to move matches destination" msgstr "移動元と移動先が同じです" #: src/utilops.c:420 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to itself." msgstr "" "ファイルを移動できません:\n" "%s をそれ自身に" #: src/utilops.c:426 src/utilops.c:548 src/utilops.c:972 msgid "Continue" msgstr "続行" #: src/utilops.c:438 #, c-format msgid "" "Overwrite file:\n" " %s\n" " with:\n" " %s" msgstr "" "ファイルの上書き:\n" "%sを\n" "%sで" #: src/utilops.c:439 src/utilops.c:680 src/utilops.c:1160 src/utilops.c:1575 msgid "Overwrite file" msgstr "ファイルの上書き" #: src/utilops.c:443 msgid "Yes" msgstr "はい" #: src/utilops.c:444 msgid "Yes to all" msgstr "すべてはい" #: src/utilops.c:446 msgid "Skip" msgstr "スキップ" #: src/utilops.c:447 msgid "Skip all" msgstr "全部スキップ" #: src/utilops.c:460 src/utilops.c:696 src/utilops.c:1256 src/utilops.c:1303 #: src/utilops.c:1481 msgid "Auto rename" msgstr "自動リネーム" #: src/utilops.c:536 src/utilops.c:742 msgid "Error copying file" msgstr "ファイルコピー中にエラー" #: src/utilops.c:537 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%sto:\n" "%s\n" " during multiple file copy." msgstr "" "ファイルをコピーできませんでした:\n" "%s から %s までの\n" "複数ファイルコピー中" #: src/utilops.c:541 src/utilops.c:747 msgid "Error moving file" msgstr "ファイル移動中にエラー" #: src/utilops.c:542 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%sto:\n" "%s\n" " during multiple file move." msgstr "" "ファイルを移動できませんでした:\n" "%s から %s までの\n" "複数ファイル移動中" #: src/utilops.c:669 msgid "Source matches destination" msgstr "処理元と処理先が同じ" #: src/utilops.c:670 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled." msgstr "処理元と処理先が同じです。操作を中止しました。" #: src/utilops.c:679 #, c-format msgid "" "Overwrite file:\n" "%s\n" " with:\n" "%s" msgstr "" "ファイルの上書き:\n" "%s を\n" "%s で" #: src/utilops.c:743 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "ファイルをコピーできません:\n" "%s を\n" "%s へ" #: src/utilops.c:748 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "ファイルを移動できません:\n" "%s を\n" "%s へ" #: src/utilops.c:791 msgid "Invalid destination" msgstr "不正な処理先" #: src/utilops.c:792 msgid "" "When operating with multiple files, please select\n" " a directory, not file." msgstr "" "複数ファイルを操作したいときはファイルではなく\n" "ディレクトリを選択してください" #: src/utilops.c:795 msgid "Invalid directory" msgstr "不正なディレクトリ" #: src/utilops.c:796 msgid "Please select an existing directory" msgstr "存在するディレクトリを選択してください" #: src/utilops.c:843 msgid "GQview - copy" msgstr "GQview - コピー" #: src/utilops.c:844 src/view_dir_list.c:143 src/view_dir_tree.c:212 msgid "Copy" msgstr "コピー" #: src/utilops.c:846 #, c-format msgid "" "Copy file:\n" "%s\n" "to:" msgstr "" "ファイルをコピー:\n" "%s ->" #: src/utilops.c:848 msgid "Copy multiple files to:" msgstr "複数ファイルをコピー ->" #: src/utilops.c:852 msgid "GQview - move" msgstr "GQview - 移動" #: src/utilops.c:853 src/view_dir_list.c:144 src/view_dir_tree.c:213 msgid "Move" msgstr "移動" #: src/utilops.c:855 #, c-format msgid "" "Move file:\n" "%s\n" "to:" msgstr "" "ファイルを移動:\n" "%s ->" #: src/utilops.c:857 msgid "Move multiple files to:" msgstr "複数ファイルを移動 ->" #: src/utilops.c:967 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" " %s\n" " Continue multiple delete operation?" msgstr "" "ファイルを消去できません:\n" " %s\n" " 複数ファイルの消去操作を続けますか?" #: src/utilops.c:968 src/utilops.c:980 msgid "Delete failed" msgstr "消去に失敗" #: src/utilops.c:1011 msgid "Delete files" msgstr "ファイルを消去" #: src/utilops.c:1011 msgid "About to delete multiple files..." msgstr "複数ファイルの消去について..." #: src/utilops.c:1159 src/utilops.c:1574 #, c-format msgid "" "Overwrite file:\n" "%s\n" "by renaming:\n" "%s" msgstr "" "ファイル上書き:\n" "%s\n" "変更する名前:\n" "%s" #: src/utilops.c:1176 #, c-format msgid "" "Unable to rename file:\n" "%s\n" " to:\n" "%s" msgstr "" "ファイルの名前を変更できません:\n" "%s を\n" "%s へ" #: src/utilops.c:1179 src/utilops.c:1591 src/view_file_list.c:316 #: src/view_file_list.c:322 src/view_file_list.c:328 msgid "Error renaming file" msgstr "ファイル名変更中にエラー" #: src/utilops.c:1256 msgid "" "Can not auto rename with the selected\n" "number set, one or more files exist that\n" "match the resulting name list.\n" msgstr "" "選択された番号の設定では自動リネームができません。\n" "生成される名前一覧のどれかがすでに存在する\n" "ファイル名と同じです。\n" #: src/utilops.c:1302 #, c-format msgid "" "Failed to rename\n" "%s\n" "The number was %d." msgstr "" "%s\n" "の名前変更に失敗しました。\n" "番号は %d です。" #: src/utilops.c:1436 src/utilops.c:1634 msgid "GQview - rename" msgstr "GQview - 名前変更" #: src/utilops.c:1436 msgid "Rename multiple files:" msgstr "複数ファイルの名前変更" #: src/utilops.c:1491 msgid "Rename:" msgstr "名前変更:" #: src/utilops.c:1493 msgid "to:" msgstr "↓" #: src/utilops.c:1510 msgid "Begin text" msgstr "テキスト開始" #: src/utilops.c:1517 msgid "Start #" msgstr "開始番号" #: src/utilops.c:1525 msgid "End text" msgstr "テキスト終了" #: src/utilops.c:1536 msgid "Padding:" msgstr "パディング:" #: src/utilops.c:1590 src/view_file_list.c:327 #, c-format msgid "" "Unable to rename file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "ファイルの名前変更ができません:\n" "%s ->\n" "%s" #: src/utilops.c:1633 #, c-format msgid "" "Rename file:\n" "%s\n" "to:" msgstr "" "名前変更:\n" "%s ->" #: src/utilops.c:1687 #, c-format msgid "" "The directory:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "ディレクトリ:\n" "%s\n" "は既に存在しています" #: src/utilops.c:1688 msgid "Directory exists" msgstr "ディレクトリは存在します" #: src/utilops.c:1693 #, c-format msgid "" "The path:\n" "%s\n" "already exists as a file." msgstr "" "パス:\n" "%s\n" "は既にファイルとして存在します" #: src/utilops.c:1694 msgid "Could not create directory" msgstr "ディレクトリを作成できませんでした" #: src/utilops.c:1756 #, c-format msgid "" "Create directory in:\n" "%s\n" "named:" msgstr "" "%s\n" "にディレクトリを作成\n" "名前:" #: src/utilops.c:1757 msgid "GQview - new directory" msgstr "GQview - 新規ディレクトリ" #: src/utilops.c:1761 msgid "Create" msgstr "作成" #: src/view_dir_list.c:256 src/view_dir_tree.c:327 msgid "new_folder" msgstr "新規フォルダ" #: src/view_dir_list.c:312 src/view_dir_tree.c:382 msgid "Up to parent" msgstr "親へいく" #: src/view_dir_list.c:316 src/view_dir_tree.c:386 msgid "Slideshow" msgstr "スライドショウ" #: src/view_dir_list.c:318 src/view_dir_tree.c:388 msgid "Slideshow recursive" msgstr "スライドショウ繰り返し" #: src/view_dir_list.c:324 src/view_dir_tree.c:394 msgid "Find duplicates recursive..." msgstr "重複するものを再帰的に検索..." #: src/view_dir_list.c:331 src/view_dir_tree.c:401 msgid "New folder..." msgstr "新規フォルダ..." #: src/view_dir_list.c:341 src/view_dir_tree.c:410 msgid "View as tree" msgstr "ツリー表示" #: src/view_dir_list.c:343 src/view_dir_tree.c:412 src/view_file_icon.c:301 #: src/view_file_list.c:293 msgid "Refresh" msgstr "更新" #: src/view_file_icon.c:299 src/view_file_list.c:291 msgid "View as icons" msgstr "アイコン表示" #: src/view_file_list.c:315 #, c-format msgid "" "Invalid file name:\n" "%s" msgstr "" "不正なファイル名:\n" "%s" #: src/view_file_list.c:321 #, c-format msgid "File named %s already exists." msgstr "ファイル %s は既に存在しています" #~ msgid "Create thumbnails" #~ msgstr "サムネイル作成" #~ msgid "format: [.foo;.bar]" #~ msgstr "書式: [.foo;.bar]" #~ msgid "Load collection" #~ msgstr "コレクションを読み込み" #~ msgid "Load collection from:" #~ msgstr "指定コレクションを読み込み:" #~ msgid "Load" #~ msgstr "読み込み"