# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # TANGE Toshio , 2000. # Junichi Uekawa , 2002. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DOC++ 3.4.2\n" "POT-Creation-Date: 2002-09-16 14:08+0900\n" "PO-Revision-Date: 2002-09-16 14:23+0900\n" "Last-Translator: Junichi Uekawa \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: src/Entry.cc:102 msgid "No file" msgstr "ファイルがありません" #: src/Entry.cc:395 #, c-format msgid "Make full name from `%s'\n" msgstr "`%s'からフルネームを作ります\n" #: src/Entry.cc:1089 #, c-format msgid "Warning: `%s %s%s' already have documentation, merging\n" msgstr "警告: `%s %s%s' 既にドキュメントがあるのでマージします\n" #: src/Entry.cc:1156 #, c-format msgid "Warning: no parent `%s' for `%s %s%s' found\n" msgstr "警告: `%2$s %3$s%4$s' の親である `%1$s' がみつかりません\n" #: src/Entry.cc:1350 #, c-format msgid "`%s' found in namespace `%s'!\n" msgstr "`%s' が名前空間 `%s'で見つかりました!\n" #: src/McDirectory.cc:51 #, c-format msgid "No files matching `%s' found\n" msgstr "`%s'に該当するファイルはありません\n" #: src/McDirectory.cc:99 #, c-format msgid "Can't open `%s' dir\n" msgstr "ディレクトリ`%s'を開けませんでした\n" #: src/equate.cc:49 #, c-format msgid "equate %s, generate GIFs of equations from GIF database file\n" msgstr "equate %s, generate GIFs of equations from GIF database file\n" #: src/equate.cc:51 msgid "" "Usage: equate [options] [gifdb_file]\n" "\n" msgstr "" "使用: equate [options] [gifdb_file]\n" "\n" #: src/equate.cc:52 src/main.cc:54 msgid "Options:\n" msgstr "オプション:\n" #: src/equate.cc:53 src/main.cc:81 msgid " -d --dir DIR use DIR for the output directory\n" msgstr " -d --dir DIR 出力先ディレクトリ DIR を指定する\n" #: src/equate.cc:54 msgid " -f --file FILE read FILE instead of gif.db as GIF database\n" msgstr " -f --file FILE gif.db の代わりにGIFデータベース FILE を読み込む \n" #: src/equate.cc:55 msgid "" " (relative to . or DIR)\n" "\n" msgstr "" " (. または DIR)\n" "\n" #: src/equate.cc:56 src/main.cc:112 msgid "Mail bug reports and suggestions to \n" msgstr "バグ報告、助言は、メールで\n" #: src/equate.cc:61 src/main.cc:117 #, c-format msgid "Ignoring option `%s': required argument missing\n" msgstr "不正なオプション `%s': 引数の値が正しくない\n" #: src/html.cc:102 msgid " Table of Contents\n" msgstr " 目次\n" #: src/html.cc:111 msgid " Hierarchy of Classes\n" msgstr " クラス階層\n" #: src/html.cc:119 msgid "" "\n" " General Bits\n" msgstr "" "\n" " 一般的な部分\n" #: src/html.cc:137 msgid "\">Hierarchy of classes

" msgstr "\">クラス階層

" #: src/html.cc:142 msgid "\">Alphabetic index

" msgstr "\">アルファベット順索引

" #: src/html.cc:146 src/html.cc:157 msgid "\">Alphabetic index" msgstr "\">アルファベット順索引" #: src/html.cc:151 msgid "\">Hierarchy of classes" msgstr "\">クラス階層" #: src/html.cc:162 msgid "\">HTML hierarchy of classes" msgstr "\">HTML クラス階層" #: src/html.cc:163 msgid " or DOC++.\n" msgstr "このページは DOC++ によって生成されています.\n" #: src/html.cc:614 msgid "

Hierarchy of Classes

\n" msgstr "

クラス階層

\n" #: src/html.cc:1072 msgid "" "\n" "

Table of Contents

\n" msgstr "" "\n" "

目次

\n" #: src/html.cc:1117 msgid "

Hierarchy of classes

\n" msgstr "

クラス階層

\n" #: src/html.cc:1121 #, c-format msgid " alphabetic index

" msgstr " アルファベット順索引

" #: src/html.cc:1156 #, c-format msgid "Member `%s' was there\n" msgstr "メンバ `%s' はここにあります\n" #: src/html.cc:1173 msgid "

Public Fields

" msgstr "public メンバ" #: src/html.cc:1174 msgid "

Public Methods

" msgstr "public メンバ関数" #: src/html.cc:1175 msgid "

Public Members

" msgstr "public クラス" #: src/html.cc:1176 msgid "

Protected Fields

" msgstr "Protected メンバ" #: src/html.cc:1177 msgid "

Protected Methods

" msgstr "

Protected メンバ関数

" #: src/html.cc:1178 msgid "

Protected Members

" msgstr "Protectedクラス" #: src/html.cc:1179 msgid "

Private Fields

" msgstr "

Private メンバ

" #: src/html.cc:1180 msgid "

Private Methods

" msgstr "

Private メンバ関数

" #: src/html.cc:1181 msgid "

Private Members

" msgstr "

Private クラス

" #: src/html.cc:1240 src/html.cc:1634 #, c-format msgid "

Inherited from %s:

\n" msgstr "

継承%s:

\n" #: src/html.cc:1278 msgid "
Throws:
" msgstr "
例外を投げる:
" #: src/html.cc:1299 msgid "
Parameters:
" msgstr "
パラメータ:
" #: src/html.cc:1318 msgid "
Fields:
" msgstr "
フィールド:
" #: src/html.cc:1335 msgid "Returns" msgstr "返り値" #: src/html.cc:1336 msgid "Preconditions" msgstr "事前条件" #: src/html.cc:1337 msgid "Postconditions" msgstr "事後条件" #: src/html.cc:1338 msgid "Friends" msgstr "Friends" #: src/html.cc:1341 #, c-format msgid "
Author:
%s\n" msgstr "
著者:
%s\n" #: src/html.cc:1344 #, c-format msgid "
Version:
%s\n" msgstr "
バージョン:
%s\n" #: src/html.cc:1347 #, c-format msgid "
Deprecated:
%s\n" msgstr "
古い用法:
%s\n" #: src/html.cc:1350 #, c-format msgid "
Since:
%s\n" msgstr "
この機能がついたバージョン:
%s\n" #: src/html.cc:1354 msgid "
See Also:
" msgstr "
参照 :
" #: src/html.cc:1476 #, c-format msgid "In file %s:" msgstr "ファイル %s:" #: src/html.cc:1481 #, c-format msgid "

Package %s

" msgstr "

パッケージ %s

" #: src/html.cc:1575 #, c-format msgid "Writing page for `%s %s%s'\n" msgstr "書いているページは `%s %s%s'\n" #. the documentation #: src/html.cc:1585 src/html.cc:1644 msgid "" "
\n" "

Documentation

\n" msgstr "" "
\n" "

文書

\n" #: src/html.cc:1604 msgid "" "
\n" "\n" "

Inheritance:

\n" msgstr "" "
\n" "\n" "

継承:

\n" #: src/html.cc:1660 msgid "" "
\n" "
Direct child classes:\n" "
" msgstr "" "
\n" "
直接の子クラス :\n" "
" #: src/html.cc:1673 msgid "" "\n" "
This class has no child classes.
\n" "\n" msgstr "" "\n" "
このクラスには、子クラスは存在しない
\n" "\n" #: src/html.cc:1694 #, c-format msgid "Opening `%s' to write\n" msgstr "書き込むために `%s' 開いています\n" #: src/html.cc:1698 #, c-format msgid "Cannot open `%s'\n" msgstr "`%s'が開けませんでした\n" #. This is for unnamed enums / unions etc. #: src/html.cc:1748 msgid "Making name from type for:\n" msgstr "型の名前を作っています:\n" #: src/html.cc:1776 #, c-format msgid "Copied `%s %s%s' into `%s'\n" msgstr "`%s %s%s' を `%s'へコピーしました \n" #: src/html.cc:1802 #, c-format msgid "Warning: `%s %s%s' hanging from root with no page\n" msgstr "警告: `%s %s%s' がルートからぶら下がっていますがページが無いです\n" #: src/html.cc:1888 #, c-format msgid "Writing sub for `%s %s%s' to file `%s'\n" msgstr " `%s %s%s'のためにサブファイル`%s'へ書いています\n" #: src/html.cc:1944 #, c-format msgid "Writing `%s %s%s' to file `%s'\n" msgstr "`%s %s%s'のためにファイル`%s'へ書いています\n" #: src/html.cc:1957 #, c-format msgid "Warning: weird filename `%s' for `%s %s%s'\n" msgstr "警告: 変なファイル名 `%s', `%s %s%s'のものです\n" #: src/html.cc:1965 #, c-format msgid "Cannot open `%s' for writing\n" msgstr "`%s' を書き込むために開けませんでした\n" #: src/html.cc:2088 #, c-format msgid "`%s' directory already exists\n" msgstr "`%s' ディレクトリは既に存在します\n" #: src/html.cc:2093 #, c-format msgid "Could not create `%s' directory\n" msgstr "ディレクトリ`%s'を作れませんでした\n" #: src/html.cc:2124 msgid "Converting DOC++ to HTML...\n" msgstr "DOC++ を HTMLへ変換中...\n" #: src/html.cc:2139 #, c-format msgid "Warning: Can't open `%s', producing no footer.\n" msgstr "警告:フッタファイル `%s'ができていません\n" #: src/html.cc:2153 #, c-format msgid "Warning: Can't open `%s', producing no header.\n" msgstr "警告: ヘッダファイル `%s'ができていません\n" #: src/html.cc:2164 msgid "Writing files...\n" msgstr "ファイルに書き込んでいます...\n" #: src/html.cc:2182 msgid "Writing TOC...\n" msgstr "目次を書いています...\n" #: src/html.cc:2198 msgid "Writing Class Hierarchy...\n" msgstr "クラス階層を書いています...\n" #: src/main.cc:50 #, c-format msgid "DOC++ %s, a documentation system for C, C++, IDL and Java\n" msgstr "DOC++ %s はC, C++,IDL そしてJavaの文書作成システムです\n" #: src/main.cc:52 msgid "" "Usage: doc++ [options] [files]\n" "\n" msgstr "" "Usage: doc++ [オプション] [ソースファイル..]\n" "\n" #: src/main.cc:55 msgid " -A --all document all\n" msgstr " -A --all 全ての項目を含む文書を作成します\n" #: src/main.cc:56 msgid " -c --c-comments use C/C++ comments as doc++-comments\n" msgstr " -c --c-comments C/C++ のコメントをdoc++のコメントとして扱います\n" #: src/main.cc:57 msgid " -C --config FILE read options from FILE\n" msgstr " -I --input FILE ファイルFILEからオプションを読み込みます\n" #: src/main.cc:58 msgid " -h --help display this help and exit\n" msgstr " -h --help このメッセージを表示して終了します\n" #: src/main.cc:59 msgid " -H --html parse HTML syntax instead of TeX\n" msgstr " -H --html TeX ではなく HTML の書式を解析します\n" #: src/main.cc:60 msgid " -I --input FILE read a list of input files from FILE\n" msgstr "" " -I --input FILE ファイルFILEから入力ファイル名リストを読み込みます\n" #: src/main.cc:61 msgid " -J --java parse Java instead of C/C++\n" msgstr " -J --java JavaをC/C++と同じように読みます\n" #: src/main.cc:62 msgid " -nd --no-define ignore `#define' macros\n" msgstr " -nd --no-define #define' を読み飛ばします\n" #: src/main.cc:63 msgid " -ng --no-class-graph do not generate class graph\n" msgstr " -ng --no-class-graph クラスグラフを作らない\n" #: src/main.cc:64 msgid " -p --private document private members\n" msgstr " -p --private privateメンバを文書に含みます\n" #: src/main.cc:65 msgid " -q --quick optimize for speed instead of size\n" msgstr " -q --quick 大きさより速さを優先します\n" #: src/main.cc:66 msgid "" " -Q --quantel Quantel extensions, folding & appended comments\n" msgstr " -Q --quantel 長いコメントをつないで、折り返します\n" #: src/main.cc:67 msgid " -R --internal-doc generate internal documentation\n" msgstr " -R --internal-doc 内部ドキュメントを作成する\n" #: src/main.cc:68 msgid " -t --tex generate TeX output instead of HTML\n" msgstr " -t --tex HTMLと同様にTEX出力を行います\n" #: src/main.cc:69 msgid " -u --upwards-arrows upwards arrows in class graphs\n" msgstr " -u --upwards-arrows 上向きの方向でクラス階層を表示します\n" #: src/main.cc:70 msgid " -v --verbose turn verbose mode on\n" msgstr " -v --verbose 詳細表示モードをオンにします\n" #: src/main.cc:71 msgid " -V --version output version information and exit\n" msgstr " -V --version バージョン情報を出力して終了\n" #: src/main.cc:72 msgid " -y --scan-includes scan `#include'ed header files\n" msgstr " -y --scan-includes #include されたヘッダファイルもスキャンする\n" #: src/main.cc:73 msgid " -Y --idl parse IDL instead of C/C++\n" msgstr " -Y --idl IDLをC/C++のかわりに読みます\n" #: src/main.cc:74 msgid " -z --php parse PHP instead of C/C++\n" msgstr " -z --php PHPをC/C++のかわりに読みます\n" #: src/main.cc:75 msgid "" " -Z --docbook generate DocBook SGML instead of HTML\n" "\n" msgstr " -Z --docbook HTMLのかわりにDocBook SGMLを生成します\n\n" #: src/main.cc:77 msgid "Additional options for HTML output:\n" msgstr "HTML 出力に追加するオプション:\n" #: src/main.cc:78 msgid " -a --tables use tables instead of description lists\n" msgstr " -a --tables リスト表示に表形式を使う\n" #: src/main.cc:79 msgid " -b --tables-border use tables with borders\n" msgstr " -b --tables-border 罫線付きのテーブルを使う\n" #: src/main.cc:80 msgid " -B --footer FILE use FILE as footer on HTML pages\n" msgstr " -B --footer FILE use FILE as footer on HTML pages\n" #: src/main.cc:82 msgid " -f --filenames show filenames in manual pages\n" msgstr " -f --filenames マニュアルページにファイル名を表示する\n" #: src/main.cc:83 msgid " -F --filenames-path show filenames with path in manual pages\n" msgstr " -F --filenames-path ファイル名表示をパス名付きにする\n" #: src/main.cc:84 msgid " -g --no-gifs do not generate GIFs for equations, etc.\n" msgstr " -g --no-gifs 同じGIFファイルを生成しない\n" #: src/main.cc:85 msgid " -G --gifs force generation of GIFs\n" msgstr " -G --gifs GIFsファイルを強制出力\n" #: src/main.cc:86 msgid " -i --no-inherited don't show inherited members\n" msgstr " -i --no-inherited 継承メンバを表示しない\n" #: src/main.cc:87 msgid " -j --no-java-graphs suppress Java class graphs\n" msgstr " -j --no-java-graphs Javaクラスのグラフを表示しない\n" #: src/main.cc:88 msgid " -k --trivial-graphs keep trivial class graphs\n" msgstr " -k --trivial-graphs クラスグラフの詳細を保存する\n" #: src/main.cc:89 msgid " -K --stylesheet FILE use FILE as HTML style sheet\n" msgstr " -K --stylesheet FILE FILEをHTMLスタイルシートとして使う\n" #: src/main.cc:90 msgid " -m --no-members don't show all members in DOC section\n" msgstr " -m --no-members DOCセクションでメンバ名を表示しない\n" #: src/main.cc:91 msgid " -M --full-toc show members in TOC\n" msgstr " -M --full-toc 目次でメンバを表示する\n" #: src/main.cc:92 msgid " -P --no-general discard general stuff\n" msgstr " -P --no-general 製作スタッフの非表示\n" #: src/main.cc:93 msgid " -S --sort sort entries alphabetically\n" msgstr " -S --sort アルファベット順にエントリを並べる\n" #: src/main.cc:94 msgid " -T --header FILE use FILE as header on HTML pages\n" msgstr " -T --header FILE HTML ページのヘッダFILEを使う\n" #: src/main.cc:95 msgid " -w --before-group print group documentation before group\n" msgstr " -w --before-group グループドキュメントをグループの前に置く\n" #: src/main.cc:96 msgid " -W --before-class print class documentation before group\n" msgstr " -W --before-class クラス文書をグループの前に置く\n" #: src/main.cc:97 msgid "" " -x --suffix SUFFIX use SUFFIX instead of \".html\"\n" "\n" msgstr "" " -x --suffix SUFFIX use SUFFIX instead of \".html\"\n" "\n" #: src/main.cc:99 msgid "Additional options for TeX output:\n" msgstr "TeX 出力へオプションを追加する:\n" #: src/main.cc:100 msgid " -ec --class-graph only generates class graph\n" msgstr " -ec --class-graph クラスグラフのみ出力する\n" #: src/main.cc:101 msgid " -ef --env FILE read TeX environment from FILE\n" msgstr " -ef --env FILE TeX 環境をFILEから読み込む\n" #: src/main.cc:102 msgid " -ei --index generate the index only\n" msgstr " -ei --index 索引のみを作る\n" #: src/main.cc:103 msgid " -eo --style OPTION setup TeX style OPTION\n" msgstr " -eo --style OPTION TeXのstyleオプションを起動する\n" #: src/main.cc:104 msgid " -ep --package FILE setup TeX to use package FILE\n" msgstr " -ep --package FILE TeXのふパッケージファイル FILEを使う\n" #: src/main.cc:105 msgid " -et --title FILE use content of FILE as TeX title page\n" msgstr " -et --title FILE TeXのタイトルページを目次に使う\n" #: src/main.cc:106 msgid " -D --depth DEPTH set minimum depth (number of levels) in TOC\n" msgstr " -D --depth DEPTH 目次の深さの最小値(レベル数)\n" #: src/main.cc:107 msgid " -l --no-env do not generate TeX environment\n" msgstr " -l --no-env TeX 環境を生成しない\n" #: src/main.cc:108 msgid " -o --output FILE set output file name\n" msgstr " -o --output FILE 出力ファイル名の指定\n" #: src/main.cc:109 msgid " -s --source generate source code listing\n" msgstr " -s --source ソースリストの出力\n" #: src/main.cc:110 msgid "" " -X --hide-index don't generate index at section start\n" "\n" msgstr " -X --hide-index セクションの最初にインデックスを生成しない\n\n" #: src/main.cc:122 #, c-format msgid "Ignoring option `-e%c': required argument missing\n" msgstr "" "オプション `-e%c'は不明なものです。 引数に与えているものが正しくありません\n" #: src/main.cc:128 #, c-format msgid "Unknown option `-%c'. Try `doc++ --help'\n" msgstr "オプション `-%c'は不明なものです。 `doc++ --help'を試してください\n" #: src/main.cc:130 #, c-format msgid "Unknown option `-%c%c'. Try `doc++ --help'\n" msgstr "オプション `-%c%c'は不明なものです。 `doc++ --help'を試してください\n" #: src/main.cc:442 msgid "Ignoring option `--depth': bad argument specified\n" msgstr "不正なオプションの値です `--depth': 引数の書式が良くないです\n" #: src/main.cc:462 #, c-format msgid "Ignoring option `--output': cannot open file `%s'\n" msgstr "不正なオプションの値です `--output': ファイル `%s'を開けませんでした\n" #: src/main.cc:526 #, c-format msgid "Error opening configuration file `%s'\n" msgstr "設定ファイル `%s' をひらこうとしたらエラーがおきました\n" #: src/main.cc:547 msgid "No input files. Try `doc++ --help'\n" msgstr "入力ファイルがありません。`doc++ --help'を試してください\n" #: src/main.cc:568 msgid "Reading files...\n" msgstr "ファイルを読んでいます..\n" #: src/main.cc:575 #, c-format msgid "Error opening file list `%s'\n" msgstr "ファイルリストを開こうとしたら `%s'エラーになりました\n" #: src/main.cc:596 #, c-format msgid "%d bytes read\n" msgstr "%d バイト読みました\n" #: src/main.cc:602 msgid "Generating source code listing...\n" msgstr "ソースリストを出力しています\n" #: src/main.cc:605 src/main.cc:665 msgid "Done.\n" msgstr "終りました。\n" #: src/main.cc:611 msgid "Parsing...\n" msgstr "構文解析しています...\n" #: src/main.cc:625 msgid "Merging duplicate entries...\n" msgstr "重複エントリを統合しています...\n" #: src/main.cc:630 msgid "Sorting entries...\n" msgstr "エントリを並べています...\n" #: src/main.cc:635 msgid "Resolving references...\n" msgstr "参照を探しています...\n" #: src/main.cc:656 #, c-format msgid "Writing GIF database file `%s'...\n" msgstr "GIF データベースファイル `%s'に書いています...\n" #: src/tex2gif.cc:44 #, c-format msgid "Running `%s'\n" msgstr "`%s'を実行しています\n" #: src/tex2gif.cc:68 #, c-format msgid "Processing file `%s'\n" msgstr "ファイル`%s'を処理しています\n" #: src/tex2gif.cc:79 #, c-format msgid "Read %d GIF record(s).\n" msgstr "GIF レコード%d を読んでください\n" #: src/tex2gif.cc:85 #, c-format msgid "Can't open `%s/dxxgifs.tex' for writing\n" msgstr "書き込むために`%s/dxxgifs.tex' を開けませんでした\n" #: src/tex2gif.cc:99 #, c-format msgid "Couldn't open `%s'\n" msgstr "`%s'を開けませんでした\n" #: src/tex2gif.cc:124 #, c-format msgid "Could not open `%s'\n" msgstr "`%s'を開けませんでした\n" #: src/tex2gif.cc:174 #, c-format msgid "Couldn't extract BoundingBox from dxx%04d.eps.\n" msgstr "Couldn't extract BoundingBox from dxx%04d.eps.\n" #: src/tex2gif.cc:210 msgid "Warning: problems generating GIFs. Check file `dxxgifs.tex'.\n" msgstr "" "警告: GIFファイルの作成中問題が発生しました。`dxxgifs.tex'をチェックしてくだ" "さい\n"